古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了石延年《燕歸梁·春愁》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《燕歸梁·春愁》原文
《燕歸梁·春愁》
石延年 芳草年年惹恨幽。想前事悠悠。傷春傷別幾時休。算從古、為風流。 春山總把,深勻翠黛,千疊在眉頭。不知供得幾多愁。更斜日、憑危樓。 《燕歸梁·春愁》譯文
一年又一年,春草總是惹起離恨,回想前事總是心中憂愁。傷春傷別的情懷什么時候才能停止??!從古到今的人們,都是為了男女情事。
春天的山林把自己青翠的顏色深勻疊壓在女子眉頭。不知道能獻上多少憂愁!已是夕陽西下,倚著高樓極目遠望。
《燕歸梁·春愁》的注釋
悠悠:思念貌;憂思貌。
翠黛:畫眉用的青黑色螺黛。
作者簡介 石延年(994~1041)北宋官員、文學家、書法家。字曼卿,一字安仁。原籍幽州(今北京市一帶)人,后晉把幽州割讓給契丹,其祖舉族南遷,定居于宋城(今河南省商丘南)。屢試不中,真宗年間以右班殿直,改太常寺太祝,累遷大理寺丞,官至秘閣校理、太子中允。北宋文學家石介以石延年之詩,歐陽修之文,杜默之歌稱為“三豪”。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“曹雪芹《臨江仙·柳絮》”的原文翻譯 2、“陸游《水龍吟·春日游摩訶池》”的原文翻譯 3、“歐陽修《早春南征寄洛中諸友》”的原文翻譯 4、“溫庭筠《春日野行》”的原文翻譯 5、“韋應物《春游南亭》”的原文翻譯 |