古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了饒節《偶成》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《偶成》原文
《偶成》
饒節 松下柴門閉綠苔,只有蝴蝶雙飛來。 蜜蜂兩股大如繭,應是前山花已開。 《偶成》譯文
松下柴門緊閉長滿一院子青苔,
只有那蝴蝶成雙成對地飛來飛去。
蜜蜂兩腿上的花粉團大的如蠶繭,
大概是前面山上春花又盛開。
《偶成》的注釋
偶成:偶然成詠。
閉綠苔:詩人所居倚松庵院內已長出綠苔。
雙飛:成雙成對飛來。
兩股:一作“兩脾”,二者同,指蜜蜂儲存花粉的地方。
簡短詩意賞析 該詩描繪了一個幽僻美麗而又充滿春意與生機的獨特境界。前兩句寫庵中之景。老松環繞著茅庵,松蔭之下的短墻上有一扇柴門。這扇門是經常閉著的,鎖著一院綠苔。庵中沒有人來,卻有五色斑斕的蝴蝶成雙結隊地飛舞著。清幽僻寂,無人騷擾,僧人幽居的環境和安謐的生活氣息,活現紙上。 作者簡介 饒節(1065~1129),宋代詩僧。字德操,一字次守,自號倚松道人、倚松老人,出家后法名如壁。江西臨川人,江西詩派重要詩人。就學于呂希哲,與謝逸、汪革、謝薖并稱為“江西詩派臨川四才子”。其詩淳真樸實,華而不綺,陸游稱其為當時詩僧第一。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“曹雪芹《臨江仙·柳絮》”的原文翻譯 2、“陸游《水龍吟·春日游摩訶池》”的原文翻譯 3、“歐陽修《早春南征寄洛中諸友》”的原文翻譯 4、“溫庭筠《春日野行》”的原文翻譯 5、“韋應物《春游南亭》”的原文翻譯 |