古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面為大家整理了雍陶《秋露》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《秋露》原文
《秋露》
雍陶 白露曖秋色,月明清漏中。 痕沾珠箔重,點(diǎn)落玉盤(pán)空。 竹動(dòng)時(shí)驚鳥(niǎo),莎寒暗滴蟲(chóng)。 滿(mǎn)園生永夜,漸欲與霜同。 《秋露》譯文
明朗月色仿佛融于聲聲滴漏中,白露打濕萬(wàn)物,使得秋日景象也昏暗不明。
珠簾上露痕深重,一點(diǎn)一滴的落在玉盤(pán)上轉(zhuǎn)眼又消失不見(jiàn)。
竹枝因白露侵沾而輕輕搖動(dòng),驚飛了棲息的鳥(niǎo)兒;莎草也因它帶上寒意,草叢中的昆蟲(chóng)身上也不時(shí)滴上幾點(diǎn)清露水。
園中夜色正長(zhǎng),寒露整夜不斷,它已經(jīng)快要漸漸轉(zhuǎn)為霜了。
《秋露》的注釋
曖:昏暗,不明朗。
珠箔:珠簾。
莎(suō):多年生草本植物。
永夜:長(zhǎng)夜。
作者簡(jiǎn)介 雍陶(約789~873以前),字國(guó)鈞,成都人。工于詞賦。有《唐志集》五卷,今傳。 更多古詩(shī)詞的原文及譯文: 1、“周邦彥《大酺·春雨》”的原文翻譯 2、“杜甫《秋雨嘆三首》”的原文翻譯 3、“李賀《南山田中行》”的原文翻譯 4、“柳永《雪梅香·景蕭索》”的原文翻譯 5、“蔣捷《聲聲慢·秋聲》”的原文翻譯 |