古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了王昌齡《從軍行七首·其二》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《從軍行七首·其二》原文
《從軍行七首·其二》
王昌齡 琵琶起舞換新聲,總是關山舊別情。 撩亂邊愁聽不盡,高高秋月照長城。 《從軍行七首·其二》譯文
隨著舞蹈的變換,琵琶又奏出新的曲調,只是這新調所唱依然是舊時關山難度的離別之情。
紛雜的樂舞與思鄉的愁緒交織在一起,欲理還亂,無盡無休,此時秋月仍高懸夜空映照著長城。
《從軍行七首·其二》的注釋
新聲:新的歌曲。
關山:邊塞。
舊別:一作“離別”。
撩亂:心里煩亂。
邊愁:久住邊疆的愁苦。
聽不盡:一作“彈不盡”。
簡短詩意賞析 這首詩主要描寫征戍者在軍中聽樂觀舞所引起的邊愁。 作者簡介 王昌齡 (698— 756),字少伯,河東晉陽(今山西太原)人。盛唐著名邊塞詩人,后人譽為“七絕圣手”。早年貧賤,困于農耕,而立之年,始中進士。初任秘書省校書郎,又中博學宏辭,授汜水尉,因事貶嶺南。與李白、高適、王維、王之渙、岑參等交厚。開元末返長安,改授江寧丞。被謗謫龍標尉。安史亂起,為刺史閭丘曉所殺。其詩以七絕見長,尤以登第之前赴西北邊塞所作邊塞詩最著,有“詩家夫子王江寧”之譽(亦有“詩家天子王江寧”的說法)。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“歐陽修《漁家傲·別恨長長歡計短》”的原文翻譯 2、“李賀《勉愛行二首送小季之廬山》”的原文翻譯 3、“納蘭性德《青衫濕遍·悼亡》”的原文翻譯 4、“晏幾道《清平樂·留人不住》”的原文翻譯 5、“李白《金陵酒肆留別》”的原文翻譯 |