古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了歐陽修《漁家傲·別恨長長歡計短》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《漁家傲·別恨長長歡計短》原文
《漁家傲·別恨長長歡計短》
別恨長長歡計短。疏鍾促漏真堪怨。此會此情都未半。星初轉。鸞琴鳳樂匆匆卷。河鼓無言西北盼。香蛾有恨東南遠。脈脈橫波珠淚滿。歸心亂。離腸便逐星橋斷。歐陽修 《漁家傲·別恨長長歡計短》譯文
離別的遺憾總是比相聚的歡樂要長,漏鐘短促的漏聲讓人心生怨憤。眼前的情境都未進行到一半,已是天色將明。和美悅耳的音樂也早早停下。
牽牛星癡癡地望著西北的織女星,織女星以同樣的情愫癡癡地望著東南方漸行漸遠的牽牛星。有情人眼波流轉,淚水滿目,只能將情感埋藏心底。歸去之心煩亂,想要追逐那已斷的鵲橋。
《漁家傲·別恨長長歡計短》的注釋
漁家傲:詞牌名,又名“漁歌子”“漁父詞”等。正體雙調六十二字,前后段各五句,五仄韻。
促漏:短促的漏聲。漏,古代滴水計時器。
星初轉:即斗初轉。北斗轉向,參星橫斜,表示天色將明。
鳳樂:和美悅耳的音樂。
河鼓:星名。屬牛宿,在牽牛之北。
香蛾:美人。此指織女。
脈脈:將感情藏在心底,默默地用眼睛表達。
橫波:比喻女子眼神流動,如水橫流。
珠淚:眼淚。淚滴如珠,故稱。
星橋:神話中的鵲橋。
簡短詩意賞析 詞詠七夕節會短別長,上闕寫兩情依依、只恨時短、難舍難分的情景;下闕用牛女的故事表達主人公離別之后的思念與痛苦。此詞雖然用了兩個典故,但詞意并不晦澀;詞中所描寫的形象,與所表現的男女主人公的感情跌巖,渾然一體,極其生動傳神。 作者簡介 歐陽修(1007年8月6日 -1072年9月8日),字永叔,號醉翁,晚號六一居士,江南西路吉州廬陵永豐(今江西省吉安市永豐縣)人,景德四年(1007年)出生于綿州(今四川省綿陽市),北宋政治家、文學家。歐陽修于宋仁宗天圣八年(1030年)以進士及第,歷仕仁宗、英宗、神宗三朝,官至翰林學士、樞密副使、參知政事。死后累贈太師、楚國公,謚號“文忠”,故世稱歐陽文忠公。歐陽修是在宋代文學史上最早開創一代文風的文壇領袖,與韓愈、柳宗元、蘇軾、蘇洵、蘇轍、王安石、曾鞏合稱“唐宋八大家”,并與韓愈、柳宗元、蘇軾被后人合稱“千古文章四大家”。 他領導了北宋詩文革新運動,繼承并發展了韓愈的古文理論。其散文創作的高度成就與其正確的古文理論相輔相成,從而開創了一代文風。歐陽修在變革文風的同時,也對詩風、詞風進行了革新。在史學方面,也有較高成就,他曾主修《新唐書》,并獨撰《新五代史》。有《歐陽文忠公集》傳世。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“孟浩然《高陽池送朱二》”的原文翻譯 2、“李商隱《送豐都李尉》”的原文翻譯 3、“梅堯臣《送何遁山人歸蜀》”的原文翻譯 4、“張孝祥《念奴嬌·風帆更起》”的原文翻譯 5、“晏幾道《南鄉子·畫鴨懶熏香》”的原文翻譯 |