古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了俞桂《送人之松江》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《送人之松江》原文
《送人之松江》
俞桂 西風(fēng)蕭瑟入船窗,送客離愁酒滿缸。 要記此時分袂處,暮煙細(xì)雨過松江。 《送人之松江》譯文
絲絲縷縷的蕭瑟秋風(fēng)從船窗吹拂進(jìn)來,滿滿的酒也澆不盡送別親人后的離愁別緒。
要記得此時分別的地方,傍晚煙霧裊裊好似紛紛細(xì)雨從松江面飄過。
《送人之松江》的注釋
西風(fēng):秋風(fēng)。
分袂(mèi):指離別;分手。
作者簡介 俞桂,字希郄,仁和(今浙江省杭州)人,宋代官吏、詩人。紹定五年(1232)進(jìn)士,一作端平二年(1235)進(jìn)士。曾在濱海地區(qū)為官,做過知州。他與陳起友善,有詩文往還。他的詩以絕句最為擅長,往往帶著平靜的心境觀照自然,而時有獨到的發(fā)現(xiàn)。文字清暢,亦富于詩情畫意。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“王勃《江亭夜月送別二首》”的原文翻譯 2、“黃庭堅《送范德孺知慶州》”的原文翻譯 3、“陳子昂《送魏大從軍》”的原文翻譯 4、“白居易《送客歸京》”的原文翻譯 5、“周邦彥《虞美人·疏籬曲徑田家小》”的原文翻譯 |