古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了牛嶠《定西番·紫塞月明千里》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《定西番·紫塞月明千里》原文
《定西番·紫塞月明千里》
牛嶠 紫塞月明千里,金甲冷,戍樓寒。夢長安。 鄉(xiāng)思望中天闊,漏殘星亦殘。畫角數(shù)聲嗚咽,雪漫漫。 《定西番·紫塞月明千里》譯文
明月千里照著長城,將士的盔甲寒冷如冰,戍樓上寒風(fēng)凜冽,又把長安吹入夢中。
思鄉(xiāng)的時候仰望蒼天,蒼天像思愁浩渺無邊。刁斗的殘聲里殘星稀落,城頭響起幾聲嗚咽的號角,隨著紛飛的大雪漫漫地飄散。
《定西番·紫塞月明千里》的注釋
紫塞:長城,亦泛指北方邊塞。
金甲:鐵鎧甲。
戍樓:邊塞駐軍的營房。
畫角:古樂器名,出自西羌,口細(xì)尾大,形如牛角,以竹木或皮革制成,外加彩繪,故稱“畫角”。后來軍中多用以報昏曉,振士氣。
簡短詩意賞析 這首詞描寫邊塞風(fēng)物,表現(xiàn)征人的鄉(xiāng)愁。詞以“紫塞月明千里”開篇。北國早寒,夜間披金甲,本已凄冷難耐。孤獨中眺望遠(yuǎn)天,只見明月臨關(guān),光照千里。浩蕩的月色更引發(fā)鄉(xiāng)思。紫塞與長安之間,隔千里兮共明月,對月懷人,千載同此情感,思極入夢,因有“夢長安”之語。牛嶠是唐僖宗時的進(jìn)士,他筆下的人物所夢的長安,當(dāng)是實指,不是如后世之以長安代指京師。說是“夢長安”當(dāng)兼思故土與念親人,且當(dāng)不止此一夕為然,所以下片便不接寫夢中所見如何如何,不寫比寫出的容量更多。 作者簡介 牛嶠,字松卿(約公元890年前后在世),一字延峰,隴西人。生卒年均不詳,約唐昭宗大順初前后在世。乾符五年(公元878年)進(jìn)士及第。歷官拾遺,補(bǔ)尚書郎,后人又稱“牛給事”。以詞著名,詞格類溫庭筠。原有歌詩集三卷,今存詞三十三首,(見《花間集》)詩六首。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“韋莊《歸國遙·春欲晚》”的原文翻譯 2、“辛棄疾《鵲橋仙·送粉卿行》”的原文翻譯 3、“劉辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻譯 4、“納蘭性德《清平樂·煙輕雨小》”的原文翻譯 5、“張炎《思佳客·題周草窗武林舊事》”的原文翻譯 |