古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了李賀《送韋仁實(shí)兄弟入關(guān)》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《送韋仁實(shí)兄弟入關(guān)》原文
《送韋仁實(shí)兄弟入關(guān)》
李賀 送客飲別酒,千觴無赭顏。 何物最傷心?馬首鳴金環(huán)。 野色浩無主,秋明空曠間。 坐來壯膽破,斷目不能看。 行槐引西道,青梢長攢攢。 韋郎好兄弟,疊玉生文翰。 我在山上舍,一畝蒿磽田。 夜雨叫租吏,春聲暗交關(guān)。 誰解念勞勞?蒼突唯南山。 《送韋仁實(shí)兄弟入關(guān)》譯文
滿懷凄苦飲酒送別朋友,千杯下肚臉上醉形不留。
什么東西最教傷心痛苦?馬行環(huán)佩叮當(dāng)人將分手。
荒野景色浩渺無人管束,天高地遠(yuǎn)秋來氣爽風(fēng)柔。
茫茫原野好像失去主宰,只剩下空寂曠遠(yuǎn)的黃秋。
官槐排列引向西行的道路,簇集的青青樹梢望不到盡頭。
韋郎真是好兄弟知心朋友,文筆精妙字字珠玉文章錦繡。
荒山上有我寒酸簡陋住處,一畝薄田蓬蒿叢生稻麥無收。
下雨的夜晚差吏催租呼叫,與舂米聲交錯(cuò)相雜吵擾不休。
韋郎遠(yuǎn)去誰了解我的酸楚?只有突兀的南山與我同苦憂。
《送韋仁實(shí)兄弟入關(guān)》的注釋
韋仁實(shí):李賀友人,河南宜陽人,長慶時(shí)曾任補(bǔ)闕。入關(guān):西入關(guān)中。
觴(shāng):古代酒器。赭(zhě)顏:因酒醉而臉紅。
金環(huán):馬絡(luò)頭上的銅環(huán)。
浩無主:因友人遠(yuǎn)去而感到原野也像失去了主宰般的惆悵。
坐來:頃刻,頓時(shí)。斷目:目斷。一作“新月”。
“行槐”句:道旁所植官槐,排列成行,自此而西入關(guān)中,夾路不斷,故曰引西道。
“青梢”句:一作“青松稍長攢”。青梢,指槐樹。攢(zǎn)攢,聚集的樣子。
疊玉:聯(lián)璧意。生文翰:文章有光彩。文翰,文章,文辭。
蒿(hāo)磽(qiāo)田:田之多石者。蒿,碻之誤也。
春聲:一作“舂聲”。交關(guān):交錯(cuò)。
勞勞:憂愴的心情。一作“勞苦”。
蒼突:蒼翠而突兀。南山:終南山。
簡短詩意賞析 全詩可分兩大部分。前十二句寫傷離別。開篇迅即點(diǎn)題,寫“送客”。送別時(shí)心情凄苦,故飲千杯而面無紅色,“何物最傷心”句,喚起下文,載著韋氏兄弟的馬匹已經(jīng)馳去,馬絡(luò)頭上的銅環(huán)鳴響,最能使送別人傷心。“野色浩無主”以下六句,描寫送別地之景物,秋時(shí)天高氣爽,野色遼闊,無人管領(lǐng),斯人已去,空留曠野。目斷遠(yuǎn)處,不勝惆悵,頓時(shí)使人心碎膽破。此時(shí)只有一行行官槐的青樹梢簇聚著,伸向西去的官道上。景物描寫中飽含著詩人送別時(shí)凄苦的心緒和眷戀的情思。“韋郎好兄弟”已經(jīng)遠(yuǎn)去,回想起他們文筆精妙,字字如積疊的美玉,很覺惋惜,不能再和他們說詩論文,徒增傷感。 作者簡介 李賀(約公元790年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。“長吉體”詩歌的開創(chuàng)者,有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“太白仙才,長吉鬼才”之說。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的浪漫主義詩人。李賀長期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“柳永《望遠(yuǎn)行·繡幃睡起》”的原文翻譯 2、“溫庭筠《南歌子·倭墮低梳髻》”的原文翻譯 3、“李煜《菩薩蠻·花明月暗籠輕霧》”的原文翻譯 4、“納蘭性德《清平樂·風(fēng)鬟雨鬢》”的原文翻譯 5、“晏殊《少年游·重陽過后》”的原文翻譯 |