古詩(shī)詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面為大家整理了晏殊《少年游·重陽(yáng)過后》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《少年游·重陽(yáng)過后》原文
《少年游·重陽(yáng)過后》
晏殊 重陽(yáng)過后,西風(fēng)漸緊,庭樹葉紛紛。朱闌向曉,芙蓉妖艷,特地斗芳新。 霜前月下,斜紅淡蕊,明媚欲回春。莫將瓊萼等閑分,留贈(zèng)意中人。 《少年游·重陽(yáng)過后》譯文
剛剛過了重陽(yáng)節(jié),天氣漸漸冷了,庭院里秋風(fēng)瑟瑟。落葉紛紛。在這秋日的清晨,朱紅闌干外的木芙蓉卻開得非常美艷,像在特地競(jìng)吐新的芬芳。
天氣逐漸寒冷。白色的木美蓉在淡淡的月光下?lián)u曳生姿,就像是鍍上了一層薄薄的清霜。這一枝斜立著,紅得像火一樣燦爛;那一枝低垂著,白得像雪一樣晶瑩。所有的花似乎都不畏霜寒,都開得那么明艷,那么嫵媚,讓人覺得仿佛回到了溫暖的春天。不要把這玲瓏剔透的花兒隨便地摘下來(lái)分了,還是留著它贈(zèng)送給意中人吧。
《少年游·重陽(yáng)過后》的注釋
少年游:詞牌名,又名“少年游令”“小闌干”“玉臘梅枝”。五十字,上片六句二平韻,下片五句三平韻。
重陽(yáng):陰歷九月九日為重陽(yáng)節(jié)。
朱闌:紅色的欄桿。向曉:臨近天亮。
芙蓉:此處指木芙蓉,秋冬間開白色或淡紅色的花。又名拒霜花。冬凋夏茂,仲秋開花,耐寒不落。
特地:特意。芳新:芳香鮮艷。
斜紅:傾斜的紅色花瓣。
瓊萼(è):如美玉一般的花萼,為婦女首飾之一。等閑:輕易,隨便。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析 這是一首詠物詞,吟詠對(duì)象是夏末秋初時(shí)開花的木芙蓉。晏殊通過精雕細(xì)琢,將木芙蓉抗拒秋霜、堅(jiān)貞高潔而又不失嬌媚的品格刻畫出來(lái),處處透出詞人對(duì)木芙蓉的喜愛之情。 作者簡(jiǎn)介 晏殊【yàn shū】(991-1055)字同叔,著名詞人、詩(shī)人、散文家,北宋撫州府臨川城人(今江西省南昌市進(jìn)賢縣文港鎮(zhèn)沙河人,位于香楠峰下,其父為撫州府手力節(jié)級(jí)),是當(dāng)時(shí)的撫州籍第一個(gè)宰相。晏殊與其第七子晏幾道(1038-1110),在當(dāng)時(shí)北宋詞壇上,被稱為“大晏”和“小晏”。 更多古詩(shī)詞的原文及譯文: 1、“朱淑真《落花》”的原文翻譯 2、“李清照《浣溪沙·閨情》”的原文翻譯 3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻譯 4、“納蘭性德《畫堂春·一生一代一雙人》”的原文翻譯 5、“晏幾道《少年游·離多最是》”的原文翻譯 |