古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了雍裕之《農家望晴》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《農家望晴》原文
《農家望晴》
雍裕之 嘗聞秦地西風雨,為問西風早晚回。 白發老農如鶴立,麥場高處望云開。 《農家望晴》譯文
曾經聽說秦地刮起西風就會下雨,因此詢問那西風你什么時候回去呀?
頭發花白的老農好似仙鶴,久久站立在麥場的高處,盼望著烏云散去、太陽重現。
《農家望晴》的注釋
嘗:曾經。
聞:聽見,聽說。
簡短詩意賞析 詩中描寫的場景是,正當農民打麥曬場的時候,忽然變了風云。一時風聲緊,雨意濃。秦地(今陜西一帶)西風則雨,大約出自當時的農諺。這樣的農諺與天氣變化有關。“嘗聞”二字,寫人們對天氣變化的關切。這樣,開篇一反絕句平直敘起的常法,入手就造成緊迫感,有烘托氣氛的作用。 作者簡介 雍裕之雍裕之:唐朝人(約公元八一三年前后在世)字不詳,蜀人。生卒年均不詳,約唐憲宗元和中前后在世。有詩名。工樂府,極有情致。貞元后,數舉進士不第,飄零四方。裕之著有詩集一卷, 《新唐書藝文志》傳于世。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“韓愈《伯夷頌》”的原文翻譯 2、“柳永《木蘭花·佳娘捧板花鈿簇》”的原文翻譯 3、“高適《東平留贈狄司馬》”的原文翻譯 4、“陶淵明《詠三良》”的原文翻譯 5、“晏幾道《南鄉子·眼約也應虛》”的原文翻譯 |