古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了劉過《挽張魏公》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《挽張魏公》原文
《挽張魏公》
劉過 背水未成韓信陣,明星已隕武侯軍。 平生一點不平氣,化作祝融峰上云。 《挽張魏公》譯文
符離之役中背水而戰卻未能像韓信那樣大破敵軍,你染病過世就像諸葛謝世,天下殞落一顆明星。
你生平未酬的壯志、抑郁憤懣之情沒有逝去,化作了南岳衡山祝融峰上的流云。
《挽張魏公》的注釋
挽:哀悼死者。
張魏公:張浚,封魏公,南宋愛國將領。
韓信陣:據《史記·淮陰侯列傳》,漢高祖三年,張耳與韓信合兵擊趙王歇、成安君陳余,韓信背水而戰,大破趙軍,斬陳余于低水之上。此喻宋、金符離之戰。
殞:殞落,喻死亡。
武侯:諸葛亮的封號。據《三國志·蜀志·諸葛亮傳》裴松之注引《晉陽秋》,亮屯兵武功(今屬陜西)五丈原,將死之夜,有赤星投于亮營,頃刻,亮死。此喻張浚之死。
祝融:祝融峰,為南岳衡山最高峰。傳說祝融為帝嚳的火官,死后葬衡山之陽,祝融峰由此得名。張浚死后亦葬衡山之下,故以祝融比之。
簡短詩意賞析 這首詩的前兩句借史論今,深惋“韓信陣”之未成,哀嘆武侯未捷而殞,以潛喻張浚的悲劇人生。后兩句直點“魏公”之敗,將其“不平氣”化作“峰上云”,既暗寫張浚死葬衡山的現實,又巧妙將其精神通過與祝融的比附,而得到一種升華。這首挽詩氣勢磅礴,意趣深婉,不僅表達了詩人對符離慘敗的反思,而且歌頌了張浚堅持抗敵的愛國精神。 作者簡介 劉過(1154~1206)南宋文學家,字改之,號龍洲道人。吉州太和(今江西泰和縣)人,長于廬陵(今江西吉安),去世于江蘇昆山,今其墓尚在。四次應舉不中,流落江湖間,布衣終身。曾為陸游、辛棄疾所賞,亦與陳亮、岳珂友善。詞風與辛棄疾相近,抒發抗金抱負狂逸俊致,與劉克莊、劉辰翁享有“辛派三劉”之譽,又與劉仙倫合稱為“廬陵二布衣”。有《龍洲集》、《龍洲詞》。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“韓愈《伯夷頌》”的原文翻譯 2、“柳永《木蘭花·佳娘捧板花鈿簇》”的原文翻譯 3、“高適《東平留贈狄司馬》”的原文翻譯 4、“陶淵明《詠三良》”的原文翻譯 5、“晏幾道《南鄉子·眼約也應虛》”的原文翻譯 |