古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了詩經·大雅《棫樸》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《棫樸》原文
《棫樸》
詩經·大雅 芃芃棫樸,薪之槱之。濟濟辟王,左右趣之。 濟濟辟王,左右奉璋。奉璋峨峨,髦士攸宜。 淠彼涇舟,烝徒楫之。周王于邁,六師及之。 倬彼云漢,為章于天。周王壽考,遐不作人? 追琢其章,金玉其相。勉勉我王,綱紀四方。 《棫樸》的出處 《棫樸》出自:《大雅·棫樸》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。 《棫樸》譯文
棫樹樸樹多茂盛,砍作木柴祭天神。周王氣度美無倫,群臣簇擁左右跟。
周王氣度美無倫,左右群臣璋瓚捧。手捧璋瓚儀容壯,國士得體是賢俊。
船行涇河波聲碎,眾人舉槳齊劃水。周王出發去遠征,六軍前進緊相隨。
寬廣銀河漫無邊,光帶燦爛貫高天。萬壽無疆我周王,培養人材謀慮全。
琢磨良材刻紋花,如金如玉品質佳。勤勉不已我周王,統治天下理國家。
《棫樸》的注釋
芃(péng)芃:植物茂盛貌。棫(yù)樸:棫,白桵(ruǐ);樸,枹(bāo)木,二者均為灌木名。
槱(yǒu):聚積木柴以備燃燒。
濟(jǐ)濟:美好貌。或音qí,莊敬貌。辟(bì)王:君王。
趣(qū):趨向,歸向。
奉:通“捧”。璋:即“璋瓚”,祭祀時盛酒的玉器。
峨峨:盛裝壯美的樣子。
髦士:俊士,優秀之士。攸:所。宜:適合。
淠(pì):船行貌。涇:涇河。
烝徒:眾人。楫之:舉槳劃船。
于邁:于征,出征。
師:軍隊,二千五百人為一師。
倬(zhuō):廣大。云漢:銀河。
章:文章,文彩。
壽:長壽。
遐:通“何”。作人:培育、造就人。
追(duī):通“雕”。追琢,即雕琢。
相:內質,質地。
勉勉:勤勉不已。
綱紀:治理,管理。
簡短詩意賞析 這是歌頌周文王郊祭天神后領兵伐崇的詩。全詩五章,每章四句,前三章是以眾望所歸來烘托周王的話,后兩章轉為直接的歌頌,歌頌周文王儀態端莊,用人得當,征伐諸侯,治理四方。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“楊萬里《曉出凈慈寺送林子方》”的原文翻譯 2、“白居易《上陽白發人》”的原文翻譯 3、“陸機《門有車馬客行》”的原文翻譯 4、“范成大《菩薩蠻·湘東驛》”的原文翻譯 5、“陳亮《南鄉子·風雨滿蘋洲》”的原文翻譯 |