古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了詩經·周頌《維天之命》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《維天之命》原文
《維天之命》
詩經·周頌 維天之命,於穆不已。 於乎不顯,文王之德之純。 假以溢我,我其收之。 駿惠我文王,曾孫篤之。 《維天之命》的出處 《維天之命》出自:《周頌·維天之命》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。 《維天之命》譯文
想那天道的運行,美好肅穆永不停。
多么輝煌多光明,文王品德多純凈。
嘉美之德使我慎,我們永遠要繼承。
順著我祖文王道,子子孫孫永力行。
《維天之命》的注釋
維:語助詞。一說“思念”。
於(wū):嘆詞,表示贊美。穆:莊嚴粹美。不已:不止。指天道運行無止。
不(pī):借為“丕”,大。一說發語詞。顯:光明。
德之純:言德之美。純,大,美。
假以溢我:以嘉美之道戒慎于我。假,通“嘉”,美好。溢,馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“《爾雅·釋詁》:‘溢、慎、謐,靜也。’……詩言‘溢我’,即慎我也,慎我即靜我也,靜我即安我。”
收:受,接受。
駿惠:順從的意思。鄭箋訓為“大順”,馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“惠,順也;駿當為馴之假借,馴亦順也。駿惠二字平列,皆為順。”
曾孫:后代子孫。孫以下后代均稱曾孫。鄭箋:“曾,猶重也。”篤:厚,忠實。此處指篤行,行事一心一意。
簡短詩意賞析 此詩共八句,不分章,其內容大致可分為兩部分。前一部分四句盛贊周文王之德,能上應天命;后一部分四句說文王德業澤被后代,后代子孫要勉力保守家業,忠誠地遵循文王遺教,發揚光大。全詩情意樸素,語言簡潔,條理分明。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“楊萬里《曉出凈慈寺送林子方》”的原文翻譯 2、“白居易《上陽白發人》”的原文翻譯 3、“陸機《門有車馬客行》”的原文翻譯 4、“范成大《菩薩蠻·湘東驛》”的原文翻譯 5、“陳亮《南鄉子·風雨滿蘋洲》”的原文翻譯 |