古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了詩經(jīng)·周頌《噫嘻》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《噫嘻》原文
《噫嘻》
詩經(jīng)·周頌 噫嘻成王,既昭假爾。 率時農(nóng)夫,播厥百谷。 駿發(fā)爾私,終三十里。 亦服爾耕,十千維耦。 《噫嘻》的出處 《噫嘻》出自:《周頌·噫嘻》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。 《噫嘻》譯文
成王輕聲感嘆作祈告,我已招請過先公先王。
我將率領(lǐng)這眾多農(nóng)夫,去播種那些百谷雜糧。
田官們推動你們的耜,在一終三十里田野上。
大力配合你們的耕作,萬人耦耕結(jié)成五千雙。
《噫嘻》的注釋
噫嘻:感嘆聲,“聲輕則噫嘻,聲重則嗚呼”,兼有神圣的意味。成王:周成王。
昭假(gé):猶招請。昭,通“招”;假,通“格”,義為至。爾:語助詞。
時:通“是”,此。
駿:通“畯”,田官。私:一種農(nóng)具“耜(sì)”的形誤。
終:井田制的土地單位之一。每終占地一千平方里,縱橫各長約三十一點六里,取整數(shù)稱三十里。
服:配合。
耦:兩人各持一耜并肩共耕。一終千井,一井八家,共八千家,取整數(shù)稱十千,結(jié)對約五千耦。
簡短詩意賞析 這是一首反映周代社會生活的農(nóng)事詩。全詩一章,一共八句。前四句是周王向臣民莊嚴(yán)宣告自己已招請祈告了上帝先公先王,得到了他們的準(zhǔn)許,以舉行此藉田親耕之禮;后四句則直接訓(xùn)示田官勉勵農(nóng)夫全面耕作。詩雖短而氣魄宏大,從第三句起全用對偶,后四句句法尤奇,即使在后世詩歌最發(fā)達(dá)的唐宋時代也是頗為少見。全詩既由其具體地反映周初的農(nóng)業(yè)生產(chǎn)和典禮實況,從而具有較高的史料價值;又以其突出的“錯綜扇面對”的修辭結(jié)構(gòu)技巧,而具有較重要的文學(xué)價值。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“楊萬里《曉出凈慈寺送林子方》”的原文翻譯 2、“白居易《上陽白發(fā)人》”的原文翻譯 3、“陸機(jī)《門有車馬客行》”的原文翻譯 4、“范成大《菩薩蠻·湘東驛》”的原文翻譯 5、“陳亮《南鄉(xiāng)子·風(fēng)雨滿蘋洲》”的原文翻譯 |