古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了詩經·周頌《載芟》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《載芟》原文
《載芟》
詩經·周頌 載芟載柞,其耕澤澤。 千耦其耘,徂隰徂畛。 侯主侯伯,侯亞侯旅,侯彊侯以。 有嗿其馌,思媚其婦,有依其士。 有略其耜,俶載南畝,播厥百谷。 實函斯活,驛驛其達。 有厭其杰,厭厭其苗,綿綿其麃。 載獲濟濟,有實其積,萬億及秭。 為酒為醴,烝畀祖妣,以洽百禮。 有飶其香。邦家之光。 有椒其馨,胡考之寧。 匪且有且,匪今斯今,振古如茲。 《載芟》的出處 《載芟》出自:《周頌·載芟》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。 《載芟》譯文
又除草來又砍樹,田頭翻耕松土壤。
千對農人在耕地,洼地坡田都前往。
家主帶著長子來,子弟晚輩也到場,
有壯漢也有雇工,地頭吃飯聲音響。
婦女溫柔又嬌媚,小伙子們真強壯。
耜的尖刃多鋒利,南面那田先耕上。
播撒百谷的種子,顆粒飽滿生機旺。
小芽紛紛拱出土,長出苗兒好漂亮。
禾苗越長越茂盛,谷穗下垂長又長。
收獲谷物真是多,露天堆滿打谷場,成萬成億難計量。
釀造清酒與甜酒,進獻先祖先妣嘗,完成百禮供祭饗。
祭獻食品噴噴香,是我邦家有榮光。
獻祭椒酒香噴噴,祝福老人常安康。
不是現在才這樣,不是今年才這樣,萬古都有這景象。
《載芟》的注釋
載芟(shān)載柞(zuò):芟,割除雜草;柞,砍除樹木。載……載……,連詞,又……又……
澤澤:通“釋釋”,土解。
千耦:耦,二人并耕;千,概數,言其多。耘:除田間雜草。
徂(cú):往。隰(xí):低濕地。畛(zhěn):高坡田。
侯:語助詞,猶“維”。主:家長,古代一國或一家之長均稱主。伯:長子。
亞:叔、仲諸子。旅:幼小子弟輩。
疆:同“強”,強壯者。以:雇工。
嗿(tǎn):眾人飲食聲。有嗿,嗿嗿。馌(yè):送給田間耕作者的飲食。
思:語助詞。媚:美。
依:壯盛。士:毛傳訓“子弟也”,朱熹《詩集傳》訓“夫也”。
有略:略略。略,鋒利。耜(sì):古代農具名,用于耕作翻土,西周時用青銅制成鋒利的尖刃,是后世犁鏵的前身。
俶(chù):始。載:讀作“菑”,用農具把草翻埋到地下。南畝:向陽的田地。
實:種子。函:含。斯:乃。活:活生生。
驛驛:《爾雅》作“繹繹”,朱熹《詩集傳》訓“苗生貌”。達:出土。
厭:美好。杰:特出之苗。
麃(biāo):谷物的穗。
億:十萬。秭(zǐ):一萬億。
醴(lǐ):甜酒。
烝:進。畀(bì),給予。祖妣:祖父、祖母以上的祖先。
洽:合。以洽百禮,謂合于各種禮儀的需用。
有飶(bì):飶飶,飶通“苾”,芬芳。
椒:以椒浸制的酒。
胡考:長壽,指老人。
匪(fēi):非。且:此。上“且”字謂此時,下“且”字謂此事。
振古:終古。
簡短詩意賞析 這是記述春種夏長秋收冬祭情形的農事詩。全詩一章,三十一句,雖未分段,其敘事自成段落,層次清楚,主要描述了農事開墾、播種直到收獲祭祖的經過,反映了勞動生產的艱苦和共力合作獲取豐收的喜悅,并說明了農事乃家國自古以來的根本。此詩多用白描、詠嘆、疊字、排比、對偶等手法,行文生動活潑。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“楊萬里《曉出凈慈寺送林子方》”的原文翻譯 2、“白居易《上陽白發人》”的原文翻譯 3、“陸機《門有車馬客行》”的原文翻譯 4、“范成大《菩薩蠻·湘東驛》”的原文翻譯 5、“陳亮《南鄉子·風雨滿蘋洲》”的原文翻譯 |