古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了《巫山高》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《巫山高》原文
《巫山高》
《巫山高》譯文巫山高,高以大;淮水深,難以逝。 我欲東歸,害梁不為? 我集無高曳,水何湯湯回回。 臨水遠望,泣下沾衣。 遠道之人心思歸,謂之何!
巫山高高眼望穿,又高又大行路難。淮水深深不見底,身無雙翼難回還。
含辛吞悲想東歸,為何夙愿總成灰?
我想渡水無舟楫,為什么水勢浩蕩波濤急。
臨水遠望家鄉地,傷心的淚兒濕衣襟。
遠方游子心思歸,一腔怨苦無法提!
《巫山高》的注釋
巫山:在四川、湖北兩省交界邊境。
高以大:高而且大。以,連詞,相當于“且”。
淮水:即淮河,源出于河南桐柏山,流經豫、皖等省至江蘇入洪澤湖。
逝:速。這句說水深且流急。
害梁不為:害:通曷,作“何’’解。梁:橋。這句說,為何橋也不架?
我集無高曳(yè):集:濟。高曳:當作篙枻。篙,撐船用的竹篙;枻,船槳。這句說,我想渡過河,沒有撐船的竹篙和劃船的槳。
湯湯(shāng傷):大水急流的樣子。回回:水流回旋的樣子。舊本何下有“梁’’字,疑為衍文,或為深的訛字,今刪。
何:奈何。
簡短詩意賞析 這是一首游子懷鄉的詩。懷鄉而欲歸不得,阻山隔水,于是感極下涕。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“孟浩然《春中喜王九相尋》”的原文翻譯 2、“劉禹錫《和樂天春詞》”的原文翻譯 3、“白居易《錢塘湖春行》”的原文翻譯 4、“韋應物《立夏日憶京師諸弟》”的原文翻譯 5、“楊萬里《夏日絕句》”的原文翻譯 |