古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了《上陵》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《上陵》原文
《上陵》
《上陵》譯文上陵何美美,下津風(fēng)以寒。 問客從何來,言從水中央。 桂樹為君船,青絲為君笮,木蘭為君棹,黃金錯(cuò)其間。 滄海之雀赤翅鴻,白雁隨。 山林乍開乍合,曾不知日月明。 醴泉之水,光澤何蔚蔚。 芝為車,龍為馬,覽遨游,四海外。 甘露初二年,芝生銅池中,仙人下來飲,延壽千萬歲。 登上諸陵但見景色何其美好,從陵上下來到達(dá)水邊,水邊的風(fēng)何其清爽。問仙人從哪里來,仙人回答說他來自水中央。仙人出現(xiàn)時(shí)所乘的船極其豪華,桂木造成船,連系船用的繩索都是用青絲做成的。劃船的船槳是用木蘭做的,有黃金涂飾其間。這時(shí),只見水面上鳳凰出現(xiàn),眾鳥隨從,出現(xiàn)于山林中,望去只見山林忽開忽合,連日月的光芒也被眾鳥所遮蔽。甘甜的泉水,光澤熠熠。我不禁想象神的車蓋形似靈芝,駕著龍,在天地間遨游。甘露二年,銅池中生出芝草,吉祥之兆引得仙人也下來飲于此泉中,人們喝了此泉的水更是延年益壽。 《上陵》的注釋
上陵何美美:登上上陵但見景色何其美好。
下津:指從陵上下來到達(dá)水邊。
客:指仙人。
笮(zuó):竹子做的繩索,西南少數(shù)民族用以渡河。這里指維系船的繩索。
木蘭:樹木名。
棹:劃船的工具。
錯(cuò):涂飾。
醴(lǐ)泉:甘甜的泉水。古人以為是祥瑞。
蔚蔚:茂盛的樣子。
甘露:漢宣帝年號。芝生銅池中:古人以生出芝草為吉祥之兆。
更多古詩詞的原文及譯文: 1、“孟浩然《春中喜王九相尋》”的原文翻譯 2、“劉禹錫《和樂天春詞》”的原文翻譯 3、“白居易《錢塘湖春行》”的原文翻譯 4、“韋應(yīng)物《立夏日憶京師諸弟》”的原文翻譯 5、“楊萬里《夏日絕句》”的原文翻譯 |