古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面為大家整理了《臨高臺(tái)》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《臨高臺(tái)》原文
《臨高臺(tái)》
《臨高臺(tái)》譯文臨高臺(tái)以軒,下有清水清且寒。 江有香草目以蘭,黃鵠高飛離哉翻。 關(guān)弓射鵠,令我主壽萬(wàn)年。 登上高臺(tái),心情闊然開朗。俯視臺(tái)下,溪水靜靜流淌,清澈純透,給人以清爽之感。岸邊的香草散發(fā)著像蘭花一樣迷人的芬芳。抬頭望去,一只黃鵠高飛空中,飛向遠(yuǎn)方。彎弓射鵠,我期盼自己主壽萬(wàn)年。 《臨高臺(tái)》的注釋
軒:高。
離哉翻:這三字是音節(jié)詞,沒(méi)有實(shí)際意義。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文: 1、“孟浩然《春中喜王九相尋》”的原文翻譯 2、“劉禹錫《和樂(lè)天春詞》”的原文翻譯 3、“白居易《錢塘湖春行》”的原文翻譯 4、“韋應(yīng)物《立夏日憶京師諸弟》”的原文翻譯 5、“楊萬(wàn)里《夏日絕句》”的原文翻譯 |