古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了辛延年《羽林郎》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《羽林郎》原文
《羽林郎》
辛延年 昔有霍家奴,姓馮名子都。(奴 一作:姝) 依倚將軍勢,調笑酒家胡。 胡姬年十五,春日獨當壚。 長裾連理帶,廣袖合歡襦。 頭上藍田玉,耳后大秦珠。 兩鬟何窈窕,一世良所無。 一鬟五百萬,兩鬟千萬余。 不意金吾子,娉婷過我廬。 銀鞍何煜爚,翠蓋空踟躕。(爚 一作:耀) 就我求清酒,絲繩提玉壺。 就我求珍肴,金盤膾鯉魚。 貽我青銅鏡,結我紅羅裾。 不惜紅羅裂,何論輕賤軀。 男兒愛后婦,女子重前夫。 人生有新舊,貴賤不相逾。 多謝金吾子,私愛徒區區。 《羽林郎》譯文 以前有個霍家的奴才,叫馮子都。他不過是狗仗人勢的豪門惡奴,依倚著霍家的將軍勢力,調笑一位賣酒的少數民族女子。胡姬今年十五歲,正是美貌俏麗的年紀。年輕的胡姬獨自守壚賣酒,在明媚春光的映襯下益顯艷麗動人:你看她,內穿一件長襟衣衫,腰系兩條對稱的連理羅帶,外罩一件袖子寬大、繡著象征男婦合歡圖案的短襖,顯出她那婀娜多姿的曲線和對美好愛情的追求。再看她頭上,戴著著名的藍田所產美玉做的首飾,發簪兩端掛著兩串西域大秦國產的寶珠,一直下垂到耳后,流光溢彩而又具有民族特色。她那高高地挽著的兩個環形發髻更是美不勝言,簡直連整個世間都很罕見,甭說她整個人品的美好價值無法估量,單說這兩個窈窕的發髻,恐怕也要價值千萬。沒有想到有不測風云降臨。執金吾的豪奴為調戲胡姬而做出婉容和色的樣子前來酒店拜訪,你看他派頭十足,駕著車馬而來,銀色的馬鞍光彩閃耀,車蓋上飾有翠羽的馬車停留在酒店門前,徘徊地等著他。他一進酒店,便徑直走近胡姬,向她要上等美酒,胡姬便提著絲繩系的玉壺來給他斟酒;一會兒他又走近胡姬向她要上品菜肴,胡姬便用講究的金盤盛了鯉魚肉片送給他。他贈胡姬一面青銅鏡,又送上一件紅羅衣要與胡姬歡好。若要贈鏡結裾,將不惜裂裾來對待,若想侮辱身體,將怎樣對待就不消說了!你們男人總是喜新厭舊,愛娶新婦;而我們女子卻是看重舊情,忠于前夫的。我堅持從一而終,決不以新易故,又豈能棄賤攀貴而超越門第等級呢!我非常感謝官人您這番好意,讓您白白地為我付出這般殷勤厚愛的單相思,真是對不起!” 《羽林郎》的注釋
霍家:指西漢大將軍霍光之家。
酒家胡:指賣酒的少數民族女子,因兩漢通西域以來,西域人有居內地經商者。
獨當壚(lú):指獨自守壚賣酒。
藍田:地名,在長安東南三十里。藍田古代以出產美玉出名。
不意:沒有料想到。
金吾子:即執金吾,是漢代掌管京師治安的禁衛軍長官。這里是語含諷意的“敬稱”。
娉婷:形容姿態美好,這里指豪奴為調戲胡姬而做出婉容和色的樣子前來酒店拜訪。
翠蓋:代指飾有翠羽的馬車。
空:等待,停留。
裂:裁剪的意思。古人從織機上把滿一匹的布帛裁剪下來叫“裂”。多謝:一語雙關,表面是感謝,骨子卻含“謝絕”意。私愛:即單相思。區區:意謂拳拳之心,懇摯之意。
作者簡介 辛延年 (公元前220~?年待考),著名秦漢詩人。 作品存《羽林瑯》一首,為漢詩中優秀之作。始見于《玉臺新詠》,《樂府詩集》將它歸入《雜曲歌辭》,與《陌上桑》相提并論,譽為“詩家之正則,學者所當揣摩”。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“孟浩然《春中喜王九相尋》”的原文翻譯 2、“劉禹錫《和樂天春詞》”的原文翻譯 3、“白居易《錢塘湖春行》”的原文翻譯 4、“韋應物《立夏日憶京師諸弟》”的原文翻譯 5、“楊萬里《夏日絕句》”的原文翻譯 |