古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了儲光羲《牧童詞》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《牧童詞》原文
《牧童詞》
儲光羲 不言牧田遠,不道牧陂深。 所念牛馴擾,不亂牧童心。 圓笠覆我首,長蓑披我襟。 方將憂暑雨,亦以懼寒陰。 大牛隱層坂,小牛穿近林。 同類相鼓舞,觸物成謳吟。 取樂須臾間,寧問聲與音。 《牧童詞》譯文
不說放牧的地方離家有多遠,也不說放牧的大山有多深。
牧童心里想的只是讓這些牛馴服一點,不要亂跑擾亂我的心思就行了。
圓圓的斗笠戴在我頭上,長長的蓑衣披在我身上。
它們不光為我遮擋夏天的暴雨,也將為我遮擋冬日的陰冷。
那些成年的牛或立或臥,安靜地隱藏在山坡上吃草休憩,而那些還未成年的小牛犢則穿行在附近的山林里追逐嬉戲。
它們不時地用叫聲呼喚激勵著同類,人們眼中所看到實在是一副寧謐的田園風光、成為詩人千古謳歌的對象。
但他們只是眼前這片刻的景物來取樂,有誰去關心過牧童的饑寒溫飽和感受?
《牧童詞》的注釋
牧田:古代稱授予民眾為公家放牧的場地。
陂:山坡。
笠:用竹或草編成的帽子,可以遮雨、遮陽光。
首:頭。
蓑:蓑衣, 用草或棕等編成的雨衣。
坂:山坡。
須臾:極短的時間。
作者簡介 儲光羲(約706—763)唐代官員,潤州延陵人,祖籍兗州。田園山水詩派代表詩人之一。開元十四年(726年)舉進士,授馮翊縣尉,轉汜水、安宣、下邽等地縣尉。因仕途失意,遂隱居終南山。后復出任太祝,世稱儲太祝,官至監察御史。安史之亂中,叛軍攻陷長安,被俘,迫受偽職。亂平,自歸朝廷請罪,被系下獄,有《獄中貽姚張薛李鄭柳諸公》詩,后貶謫嶺南。江南儲氏多為光羲公后裔,尊稱為“江南儲氏之祖”。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“周邦彥《解語花·風銷焰蠟》”的原文翻譯 2、“李商隱《觀燈樂行》”的原文翻譯 3、“吳文英《點絳唇·時霎清明》”的原文翻譯 4、“柳永《木蘭花慢·拆桐花爛熳》”的原文翻譯 5、“歐陽修《采桑子·清明上巳西湖好》”的原文翻譯 |