古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了詩經(jīng)·國風(fēng)《駟驖》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《駟驖》原文
《駟驖》
詩經(jīng)·國風(fēng) 駟驖孔阜,六轡在手。公之媚子,從公于狩。 奉時辰牡,辰牡孔碩。公曰左之,舍拔則獲。 游于北園,四馬既閑。輶車鸞鑣,載獫歇驕。 《駟驖》譯文
四匹黑駿馬并排嘶鳴高昂,秦公嫻熟地收放六條絲韁。那些最得寵信的臣仆衛(wèi)隊,跟隨他們的君王狩獵圍場。
圍場小吏放出應(yīng)時的公鹿,只見鹿群是那樣肥大美好。秦公興奮地呼喊左轉(zhuǎn)包抄,他搭弓放箭獵物應(yīng)弦而倒!
打獵盡興后拐到北園游玩,那四匹馬兒此刻盡享悠閑。車兒輕輕轉(zhuǎn)啊鸞鈴叮當(dāng)響,車?yán)镙d著有功勞的小獵犬。
《駟驖》的注釋
駟:四馬。驖(tiě):毛色似鐵的好馬。
阜:肥碩。
轡:馬韁。四馬應(yīng)有八條韁繩,由于中間兩匹馬的內(nèi)側(cè)兩條轡繩系在御者前面的車杠上,所以只有六轡在手。
媚子:親信、寵愛的人。
狩:冬獵。古代帝王打獵,四季各有專稱。《左傳·隱公五年》:“故春蒐、夏苗、秋狝、冬狩。”
奉:獵人驅(qū)趕野獸以供射獵。時:“是”的假借,這個。辰:母鹿。牡:公獸,古代祭祀皆用公獸。
碩:肥大。
左之:從左面射它。
舍:放、發(fā)。拔:箭的尾部。放開箭的尾部,箭即被弓弦彈出。
北園:秦君狩獵憩息的園囿。
閑:通嫻,熟練。
輶(yóu):用于驅(qū)趕堵截野獸的輕便車。鸞:通“鑾”,鈴。鑣(biāo):馬銜鐵。
獫(xiǎn):長嘴的獵狗。歇驕:短嘴的獵狗。
簡短詩意賞析 這是一首描寫秦國貴族田獵盛況的詩,寫秦君帶著自己親近的人狩獵,還滿車載著各種各樣的獵狗,表現(xiàn)了秦人好狩獵的風(fēng)尚,也反映了當(dāng)時秦國的強大。全詩三章,每章四句,敘事取景高度濃縮,突出典型場景和人物,抓住富于表現(xiàn)力的瞬間和細(xì)節(jié),具有很高的藝術(shù)概括力。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“周邦彥《解語花·風(fēng)銷焰蠟》”的原文翻譯 2、“李商隱《觀燈樂行》”的原文翻譯 3、“吳文英《點絳唇·時霎清明》”的原文翻譯 4、“柳永《木蘭花慢·拆桐花爛熳》”的原文翻譯 5、“歐陽修《采桑子·清明上巳西湖好》”的原文翻譯 |