古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了蘇軾《望海樓晚景五絕》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《望海樓晚景五絕》原文
《望海樓晚景五絕》
蘇軾 海上濤頭一線來,樓前指顧雪成堆。 從今潮上君須上,更看銀山二十回。 橫風吹雨入樓斜,壯觀應須好句夸。 雨過潮平江海碧,電光時掣紫金蛇。 青山斷處塔層層,隔岸人家喚欲應。 江上秋風晚來急,為傳鐘鼓到西興。 樓下誰家燒夜香,玉笙哀怨弄初涼。 臨風有客吟秋扇,拜月無人見晚妝。 沙河燈火照山紅,歌鼓喧喧笑語中。 為問少年心在否,角巾欹側鬢如蓬。 《望海樓晚景五絕》譯文
海上波濤初來時像一條白線,轉眼在望海樓前就變成雪堆一樣了。
如今潮水翻涌向上你也要再上層樓,再來觀看白浪形成的銀山,看它二十回也不嫌多。
大風吹打雨水斜著飄進望海樓,壯麗的景觀應該用華美的辭句來夸贊。
風雨過后潮水平靜江海碧澄,時時閃過的電光形成紫金般的龍蛇。
青山斷開的地方有層層的塔,隔條江水想要回應對岸人家的呼喚。
傍晚,江上的秋風吹得很急切,為的是把鐘鼓的聲音傳到西興。
夜晚,誰家在望海樓下點燃爐香,玉笙哀怨的的樂曲在剛剛有涼意的時候響起。
有位客人面對秋風在扇子上題詩,祭拜明月讓人無法看見你的晚妝。
沙河上的船燈將山照紅,歌聲鼓聲在笑語中喧響。
問一問少年的心思在哪里,只見他方巾斜在一旁以致頭發散亂。
《望海樓晚景五絕》的注釋
望海樓:又名望潮樓,在杭州鳳凰山上,是杭州的名跡。
指顧:即指點顧盼之間,形容其快。猶如說須臾、一會兒。這兩句寫海潮來勢兇猛。
二十:一本作“十二”。
時:時時。掣(chè):拉,拽。紫金蛇:形容閃電的形狀和色彩。
西興:即西陵,在杭州對岸蕭山區境內,相傳為越國范蠡屯兵之處。
簡短詩意賞析 這首詩寫的就是這樣一幅望海樓的晚景。開頭時氣勢很猛,好像很有一番熱鬧,轉眼間卻是雨收云散,海闊天肯,變幻得使人目瞪口呆。其實不止自然界是這祥,人世間的事情,往往也是如此的。 作者簡介 蘇軾,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨具風格,與黃庭堅并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。與韓愈、柳宗元和歐陽修合稱“千古文章四大家”。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“陸游《夜泊水村》”的原文翻譯 2、“范成大《重陽后菊花二首》”的原文翻譯 3、“晏幾道《鷓鴣天·九日悲秋不到心》”的原文翻譯 4、“魏大中《臨江仙·埋沒錢塘歌吹里》”的原文翻譯 5、“吳文英《齊天樂·與馮深居登禹陵》”的原文翻譯 |