古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了李攀龍《送皇甫別駕往開州》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《送皇甫別駕往開州》原文
《送皇甫別駕往開州》
李攀龍 銜杯昨日夏云過,愁向燕山送玉珂。 吳下詩名諸弟少,天涯宦跡左遷多。 人家夜雨黎陽樹,客渡秋風瓠子河。 自有呂虔刀可贈,開州別駕豈蹉跎。 《送皇甫別駕往開州》譯文
夏天已經過去,我設酒為您餞行,想到你即將上馬從燕山出發(fā),心中難免悲愁萬分。
皇甫四兄弟,詩名才氣都很高,為吳中少有。可是進入仕途卻不順利,屢遭貶謫,歷經坎坷。
您孤身赴任,渡過黃河,道經黎陽、瓠子口。耳聽夜雨滴樹,目視秋風動水,一路艱辛。
您定會受到開州知府的倚重,像當年呂虔倚重王祥一樣,別嫌別駕官小而虛度歲月。
《送皇甫別駕往開州》的注釋
皇甫別駕:指明代詩人皇甫汸(1498—1583),字子循,號百泉,長州(今江蘇省吳縣)人,與其兄皇甫沖、皇甫淳、其弟皇甫濂在當時詩壇上著稱,被譽為“皇甫四杰”,其中以皇甫汸為最,皇甫汸曾由吏部司勛郎貶開州同知,同知即別駕,其實唐以后別駕之名已廢,此詩人以別駕之名代指皇甫訪任開州同知,故稱皇甫別駕。
開州:治所在今河南濮陽。
銜杯:指飲酒。
銜:含。
夏云過:指夏天已經過去。
燕山:山名,在河北北部。這里指送別地。
玉珂:本指馬勒上的飾品,此借指將上馬出行的皇甫訪。
吳下:指蘇州。
諸弟:指黃甫四兄弟。
天涯:極遠之地,這里指開州。左遷:貶官。
“人家”二句:寫皇甫汸行經之地景物。
黎陽:古縣名,故城在今河南浚縣東北。
瓠(hù)子河:在今河南濮陽縣南。
“自有”二句:三國魏徐州刺史呂虔有佩刀,相士說佩此刀者可作三公,呂虔即以贈別駕王祥,后果登高位。王祥臨終又以此刀贈王覽。這兩句謂皇甫汸會有騰達的機會,不會在開州同知謫任上久困的。
蹉跎:失時,虛度歲月。
簡短詩意賞析 這首詩的首聯緊扣詩題,交待了送別的季節(jié)和人物。頷聯一贊一慰,把才人遭貶事作輕描淡寫,已見豁達;頸聯寫想象中友人行路的艱辛和一路的凄涼景象;尾聯詩人以呂虔贈刀的典故來勉勵友人,表示相信友人定能再振宏圖而不會蹉跎歲月,浪費時光,無所作為。這首詩表達了詩人對皇甫別駕遭貶謫的同情,但更多的是詩人對朋友安慰和鼓勵。全詩基調高亢,雄渾沉雄,詞語俊美。 作者簡介 李攀龍(1514—1570)字于鱗,號滄溟,漢族,歷城(今山東濟南)人。明代著名文學家。繼“前七子”之后,與謝榛、王世貞等倡導文學復古運動,為“后七子”的領袖人物,被尊為“宗工巨匠”。主盟文壇20余年,其影響及于清初。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“王勃《江亭夜月送別二首》”的原文翻譯 2、“黃庭堅《送范德孺知慶州》”的原文翻譯 3、“陳子昂《送魏大從軍》”的原文翻譯 4、“白居易《送客歸京》”的原文翻譯 5、“周邦彥《虞美人·疏籬曲徑田家小》”的原文翻譯 |