古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面為大家整理了杜甫《送韓十四江東覲省》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《送韓十四江東覲省》原文
《送韓十四江東覲省》
杜甫 兵戈不見(jiàn)老萊衣,嘆息人間萬(wàn)事非。 我已無(wú)家尋弟妹,君今何處訪庭闈? 黃牛峽靜灘聲轉(zhuǎn),白馬江寒樹(shù)影稀。 此別應(yīng)須各努力,故鄉(xiāng)猶恐未同歸。 《送韓十四江東覲省》譯文
烽火四起,干戈滿(mǎn)地,我已看不到像春秋隱士老萊子那種彩衣娛親的人了,不由感嘆人世滄桑、世事多變。
戰(zhàn)亂不休,流落他鄉(xiāng)的我已好久沒(méi)有和弟妹聯(lián)系了,如今更無(wú)處可尋他們了。你離家多日,此次去江東探親,而那一帶現(xiàn)在又不大太平,你去何處尋訪家人呢?
我仿佛聽(tīng)到你途經(jīng)幽靜的黃牛峽時(shí),灘上洶涌的江水發(fā)出不絕的回聲,而眼前白馬江畔寒風(fēng)吹骨、樹(shù)影稀疏。
朋友啊,此次一別,我們應(yīng)各自努力,珍重前程,可惜我們不能實(shí)現(xiàn)同返故里的愿望。
《送韓十四江東覲省》的注釋
韓十四:作者友人,名不詳。覲省:謂探望雙親。
老萊衣:此用老萊子彩衣娛親典故。老萊子相傳為春秋時(shí)隱士,七十歲還常常穿上彩衣,模仿兒童,使雙親歡娛。
庭闈(wéi):內(nèi)舍。多指父母居住處。因用以稱(chēng)父母。
黃牛峽:位于宜昌之西。轉(zhuǎn):一作“急”。
白馬江:成都附近的一條河流。
應(yīng):一作“還”。
同:一作“堪”
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析 此詩(shī)發(fā)端即不凡,蒼勁中蘊(yùn)有一股郁抑之氣。詩(shī)人感嘆古代老萊子彩衣娛親這樣的美談,然而在他這個(gè)時(shí)候,干戈遍地,已經(jīng)很難找到。這就從側(cè)面扣住題意“覲省”,并且點(diǎn)示出背景。第二句,詩(shī)的脈絡(luò)繼續(xù)沿著深沉的感慨向前發(fā)展,突破“不見(jiàn)老萊衣”這種天倫之情的范圍,而著眼于整個(gè)時(shí)代。安史之亂使社會(huì)遭到極大破壞,開(kāi)元盛世一去不復(fù)返了。詩(shī)人深感人間萬(wàn)事都已顛倒,到處是動(dòng)亂、破壞和災(zāi)難,不由發(fā)出了聲聲嘆息。“萬(wàn)事非”三字,包容著巨大的世上滄桑,概括了辛酸的人間悲劇,表現(xiàn)出詩(shī)人深厚的憂(yōu)國(guó)憂(yōu)民的思想感情。 作者簡(jiǎn)介 杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱(chēng)“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱(chēng)為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱(chēng)“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開(kāi)來(lái),杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。他憂(yōu)國(guó)憂(yōu)民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。 更多古詩(shī)詞的原文及譯文: 1、“范成大《鄂州南樓》”的原文翻譯 2、“文天祥《重陽(yáng)》”的原文翻譯 3、“趙長(zhǎng)卿《臨江仙·暮春》”的原文翻譯 4、“王灣《次北固山下》”的原文翻譯 5、“岑參《青門(mén)歌送東臺(tái)張判官》”的原文翻譯 |