古詩(shī)詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面為大家整理了詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《燕燕》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《燕燕》原文
《燕燕》
詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng) 燕燕于飛,差池其羽。之子于歸,遠(yuǎn)送于野。瞻望弗及,泣涕如雨。 燕燕于飛,頡之頏之。之子于歸,遠(yuǎn)于將之。瞻望弗及,佇立以泣。 燕燕于飛,下上其音。之子于歸,遠(yuǎn)送于南。瞻望弗及,實(shí)勞我心。 仲氏任只,其心塞淵。終溫且惠,淑慎其身。先君之思,以勖寡人。 《燕燕》譯文
燕子展開翅膀飛,翅膀展開不整齊。這個(gè)婦人要大歸,遠(yuǎn)遠(yuǎn)送她到郊區(qū)。睜眼望她望不見,哭泣眼淚落如雨。
燕子展開翅膀飛,忽上忽下望見它。這個(gè)婦人要大歸,遠(yuǎn)遠(yuǎn)出來往送她。睜眼望她望不見,久立哭泣想著她。
燕子展開翅膀飛,下下上上發(fā)呢喃。這個(gè)婦人要大歸,遠(yuǎn)遠(yuǎn)送她去向南。睜眼望她望不見,實(shí)在勞我心不安。
仲氏誠(chéng)實(shí)又可信,心胸開朗能容忍。性格溫柔又和順,行為善良又謹(jǐn)慎。常說別忘先君愛,她的勸勉記在心。
《燕燕》的注釋
燕燕:即燕子。
差(cī)池(chí)其羽:義同“參差”,形容燕子張舒其尾翼。
瞻:往前看;弗:不能。
頡(xié):鳥向上飛。
頏(háng):鳥向下飛。
將(jiāng):送。
佇:久立等待。
仲:兄弟或姐妹中排行第二者。指二妹。任:信任。氏:姓氏。只:語助詞。
塞(sāi)淵:篤厚誠(chéng)實(shí),見識(shí)深遠(yuǎn)。
終…且…:既…又… ;惠:和順。
淑:善良。慎:謹(jǐn)慎。
先君:已故的國(guó)君。
勖(xù):勉勵(lì)。寡人:寡德之人,國(guó)君對(duì)自己的謙稱。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析 《燕燕》全詩(shī)四章,前三章重章渲染惜別情境,后一章深情回憶被送者的美德。抒情深婉而語意沉痛,寫人傳神而敬意頓生。 更多古詩(shī)詞的原文及譯文: 1、“范成大《鄂州南樓》”的原文翻譯 2、“文天祥《重陽(yáng)》”的原文翻譯 3、“趙長(zhǎng)卿《臨江仙·暮春》”的原文翻譯 4、“王灣《次北固山下》”的原文翻譯 5、“岑參《青門歌送東臺(tái)張判官》”的原文翻譯 |