古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了王寂《望月婆羅門引·元夕》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《望月婆羅門引·元夕》原文
《望月婆羅門引·元夕》
王寂
小寒料峭,一番春意換年芳。蛾兒雪柳風光。開盡星橋鐵鎖,平地瀉銀潢。記當時行樂,年少如狂。
宦游異鄉。對節物、只堪傷。冷落譙樓淡月,燕寢馀香。快呼伯雅,要洗我、窮愁九曲腸。休更問、勛業行藏。
《望月婆羅門引·元夕》譯文
小寒時節的風微寒,看來是帶著一番春意準備給這天地換上新一年的芬芳。即使現在的風光依然是蛾兒撲飛求暖,柳兒覆雪抗寒。這時,天上下落的雪花好像困束著星星的鐵鎖忽而被打開了,平日里白光閃爍的星星們于是爭先恐后地涌出來一樣,在此間平地上鋪起了白白一層雪堆,晶晶然好似璀璨銀河。目視這嬉鬧著般的白雪,記起少時游樂,輕狂恣意得羨煞四方。
現在卻只落得個在異鄉奔波的處境。這般苦楚弄得對季節物象也只剩下悲傷的感思。譙樓上望去,河湖之水將月光冷落,沖淡了這月色的溫潤與無瑕。燕子只能在殘存的香氣中入眠,此時無望奢求在春時濃烈的香氣中入夢??鞂⒕颇脕砹T,好洗干凈我的垢滿了愁苦的心腸,好熄滅我依然癡心妄想于建功立業的心緒。但寒去春來,或許明日便就是一片芳華了呢?
《望月婆羅門引·元夕》的注釋
料峭:形容微寒。
銀潢:天河,銀河。
宦游:指離鄉求官奔波在外。
譙樓:指古代城門上建造的用以瞭望的樓。
伯雅:古酒器名,這里代指酒。
作者簡介 王寂(1128~1194)金代文學家。字元老,號拙軒,薊州玉田(今河北玉田)人。德三年進士,歷仕太原祁縣令、真定少尹兼河北西路兵馬副都總管。大定二十六年,因救災之事蒙冤,被貶蔡州防御使,后以中都路轉運使致仕。卒謚文肅。工詩文,詩境清刻镵露,古文博大疏暢,著有《拙軒集》。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻譯 2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻譯 3、“周邦彥《浣溪沙·樓上晴天碧四垂》”的原文翻譯 4、“柳永《蝶戀花·鳳棲梧》”的原文翻譯 5、“杜荀鶴《閩中秋思》”的原文翻譯 |