古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了徐照《自君之出矣》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《自君之出矣》原文
《自君之出矣》
徐照 自君之出矣,懶妝眉黛濃。 愁心如屋漏,點點不移蹤。 《自君之出矣》譯文
我的夫君,你知道么?自從你出門遠去,我百無聊賴,再也提不起精神來梳妝打扮。
我的愁像什么?是了,就像那破舊的屋子漏下來的雨水,一滴接著一滴,綿綿不絕,總是滴在那同一個地方。
《自君之出矣》的注釋
眉黛:黛是古代女子用來畫眉的顏料,因稱眉為眉黛。
愁心:憂愁之心。
簡短詩意賞析 “自君之出矣”是古樂府雜曲歌辭名,寫女子思念丈夫。詩的結構,均是前兩句實寫,表示離別后對丈夫的思念;后兩句用比喻虛寫,表達自己的情意。 作者簡介 徐照(?~1211)南宋詩人。字道暉,一字靈暉,自號山民,永嘉(今浙江溫州)人。家境清寒,一生未仕,布衣終身,以詩游士大夫間,行跡扁及今湖南、江西、江蘇、四川等地。寧宗嘉定四年卒。徐照是“永嘉四靈”之一,其詩宗姚合、賈島,題材狹窄,刻意煉字煉句。據葉適說,他是“四靈”中首先反對江西派而提倡晚唐詩的詩人。他主要寫近體詩,五律尤多。徐照一生有三種愛好:嗜苦茗、游山水、喜吟詠。死后朋友出錢為他安葬。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“韓愈《伯夷頌》”的原文翻譯 2、“柳永《木蘭花·佳娘捧板花鈿簇》”的原文翻譯 3、“高適《東平留贈狄司馬》”的原文翻譯 4、“陶淵明《詠三良》”的原文翻譯 5、“晏幾道《南鄉子·眼約也應虛》”的原文翻譯 |