古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了楊維楨《題蘇武牧羊圖》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《題蘇武牧羊圖》原文
《題蘇武牧羊圖》
楊維楨 未入麒麟閣,時時望帝鄉。 寄書元有雁,食雪不離羊。 旄盡風霜節,心懸日月光。 李陵何以別,涕淚滿河梁。 《題蘇武牧羊圖》譯文
不期望麒麟閣的畫像,也時時把故國遙望。
大雁送來蘇武的音信,在北海牧羊時茹毛飲雪。
牧羊時臥起操持,節旄盡落,心中卻有日月的光芒。
李陵送別了歸國的蘇武,不斷的淚水灑滿河粱。
《題蘇武牧羊圖》的注釋
蘇武:字子卿,漢族,杜陵(今陜西西安)人,西漢大臣。他奉命以中郎將持節出使匈奴,被扣留。匈奴貴族多次威脅利誘,欲使其投降;后將他遷到北海(今貝加爾湖)邊牧羊,揚言要公羊生子方可釋放他回國。他歷盡艱辛,留居匈奴十九年持節不屈。
麒(qí)麟(lín)閣:漢代閣名,在未央宮內。畫功臣像于其上,蘇武是第十一人。
帝鄉:京城。
寄書元有雁,食雪不離羊:意為蘇武北海牧羊時茹毛飲雪,雁足傳書。
旄(máo)盡風霜節:指蘇武持節牧羊,臥起操持,節旄盡落。旄:古時旗桿或節杖頭上用牦牛尾做裝飾的旗子;風霜節:比喻節操高潔。
李陵何以別:指蘇武回歸漢朝時,李陵置酒送別事。李陵:漢朝將領,率兵擊匈奴時,兵敗屈節投降。后蘇武歸漢時,李陵曾置酒相送。
河梁:橋梁。
簡短詩意賞析 詩人把一個對國家民族忠心耿耿,對仇敵威武不屈,受盡折磨摧殘而毫不動搖,始終堅持民族氣節的人物形象刻畫得栩栩如生。這首詩既有描敘,又有議論、抒情;既有比擬、夸張,又有映襯手法。語言淳樸自然,親切生動而又曉暢。 作者簡介 楊維楨(1296—1370)元末明初著名詩人、文學家、書畫家和戲曲家。字廉夫,號鐵崖、鐵笛道人,又號鐵心道人、鐵冠道人、鐵龍道人、梅花道人等,晚年自號老鐵、抱遺老人、東維子,會稽(浙江諸暨)楓橋全堂人。與陸居仁、錢惟善合稱為“元末三高士”。楊維禎的詩,最富特色的是他的古樂府詩,既婉麗動人,又雄邁自然,史稱“鐵崖體”,極為歷代文人所推崇。有稱其為“一代詩宗”、“標新領異”的,也有譽其“以橫絕一世之才,乘其弊而力矯之”的,當代學者楊鐮更稱其為“元末江南詩壇泰斗”。有《東維子文集》、《鐵崖先生古樂府》行世。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“韓愈《伯夷頌》”的原文翻譯 2、“柳永《木蘭花·佳娘捧板花鈿簇》”的原文翻譯 3、“高適《東平留贈狄司馬》”的原文翻譯 4、“陶淵明《詠三良》”的原文翻譯 5、“晏幾道《南鄉子·眼約也應虛》”的原文翻譯 |