古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了蘇軾《戲子由》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《戲子由》原文
《戲子由》
蘇軾 宛丘先生長如丘,宛丘學舍小如舟。 常時低頭誦經史,忽然欠伸屋打頭。 斜風吹帷雨注面,先生不愧旁人羞。 任從飽死笑方朔,肯為雨立求秦優。 眼前勃溪何足道,處置六鑿須天游。 讀書萬卷不讀律,致君堯舜知無術。 勸農冠蓋鬧如云,送老齏鹽甘似蜜。 門前萬事不掛眼,頭雖長低氣不屈。 余杭別駕無功勞,畫堂五丈容旗旄。 重樓跨空雨聲遠,屋多人少風騷騷。 平生所慚今不恥,坐對疲氓更鞭箠。 道逢陽虎呼與言,心知其非口諾唯。 居高忘下真何益,氣節消縮今無幾。 文章小技安足程,先生別駕舊齊名。 如今衰老俱無用,付與時人分重輕。 《戲子由》譯文
宛丘先生身高如山丘,宛丘學舍低矮狹小如小舟。
平常低著頭誦讀經史,忽然伸腰被房頂碰著頭。
斜風吹帷幕,雨水流臉上,旁人羞愧而先生無所謂。
寧可讓飽死的侏儒嘲笑饑餓的東方朔,豈肯為了避雨而求侏儒優旃之助。
眼前之屋低陋而使家人爭吵不安算得什么,要擺脫六情干擾須向宇宙神游。
你讀書萬卷而不讀當今的法令,想輔佐君主,終于沒有本領。
勸農使鬧鬧嚷嚷,像亂擁的烏云,你卻靠齏菜鹽巴打發日子,自甘貧困。
門前萬事不放在心里,頭雖長低而意氣不屈。
我這位杭州通判沒有任何功績,高大雄麗的州府可插五丈大旗。
重重樓閣橫空,雨聲都聽不清楚,屋多人少,只覺得涼風習習。
對貧困的百姓用刑,本是平生慚愧之事,可現在卻不以為恥。
路上碰見陽虎式的人同我說話,明知他一派胡言,還只好點頭稱是。
身居高位而志氣低下,還有什么用處,一生所重的氣節,如今已所剩無幾。
文章不過是雕蟲小技,哪里值得效法?你我過去枉自以文章并稱。
如今都衰老了成了無用之人,只好讓人們去掂輕量重,隨意品評。
《戲子由》的注釋
子由:即蘇軾弟弟蘇轍,字子由。
宛丘:陳州的別稱。因為蘇轍任陳州州學教授,所以戲稱“宛丘先生”。這兩句言人長屋小,是夸張的說法。
屋打頭:形容學舍不僅小,而且陋。
東方朔:漢時人。他曾對武帝說:“朱儒長三尺余,奉一囊粟、錢二百四十。臣朔長九尺余,亦奉一囊栗、錢二百四十。朱儒飽欲死;臣朔餓欲死。”(《漢書·東方朔傳》)東方朔這番話,是說身長九尺余的大個子不能和身長僅三尺余的小人同樣待遇。
秦優:指秦始皇的歌童名叫旃的,是個侏儒。有一次,秦始皇在殿上擺酒宴,天下著雨,陛楯郎(殿前執楯的衛士)都被淋著,優旃憐憫他們,跟他們說好:等一會我呼喚,你們應諾,我便有辦法讓你們休息。“殿上上壽呼萬歲。優旃臨檻大呼曰:‘陛楯郎!’郎曰:‘諾。’優旃曰:‘汝雖長何益,幸雨立;我雖短也,幸休居!’于是始皇使陛楯者半相代”(《史記·滑稽列傳》)。
勃溪:爭吵。六鑿:即六情:喜、怒、哀樂、愛、惡。《莊子·外物》:“心有天游,室無空虛,則婦姑勃溪;心無天游則六鑿相攘。”
律:指法律;術:謂治術。這兩句詩是反語,剌當時朝廷重法輕儒。杜甫詩:“致君堯舜上,再使風俗淳”,蘇軾亦未嘗沒有此志,不過以為法律不足以致君堯舜。
勸農:指朝廷派遣到各地視察農田、水利、賦稅、勞役的官吏。“冠蓋如云”語出《漢書》。冠蓋:官帽、車蓋之類,原是官吏們的服用;以后便借此來指官吏。如云:言其盛多。
送老:猶如說養老。齏(jī),指腌菜,搗碎的姜、蒜、韭菜等。韓愈《送窮文》:“太學四年,朝齏暮鹽”,極言學官生活之清苦。作者說“甘似蜜”,實有所剌,《烏臺詩案》說“譏諷朝廷新差提舉官所至苛細生事,發摘官吏,惟學官無吏責,轍為學官,故有是句”。
余杭:即杭州。作者這時任杭州通判,故自稱“余杭別駕”。
旗旄(máo):亦作“旂旄”。犛牛尾于桿首的旌旗,軍將所建。此句言自己所居處富麗、寬大,儀仗盛陳,與“宛丘學舍小如舟”對照。以下諸句自嘲,亦處處與所戲者情況對照,一直到“氣節消縮今無幾”之對照“頭雖長低氣不屈”。
疲氓:指貧困的百姓。鞭箠(chuí):兩者都是刑具,這里泛指用刑。箠,短木棍,用棍子打,杖刑。這兩句是倒置的,意謂對貧困的人用刑,是平生所恥的事,卻不以為羞。
陽虎:即陽貨,與孔子同時人,孔子所鄙視而不愿意與之見面的人。蘇軾在這里實有所指,據《烏臺詩案》,是說張靚、俞希旦——他們正作監司官,蘇軾最不喜歡的人。
諾唯:有時也作“唯諾”,都是應辭,只說“是、是”而不表示見。
伎:同“妓”。揚雄說過:詩賦是“雕蟲小技,壯夫不為”;杜甫詩:“文章一小技,于道未為尊。”安足程:何足算,算得什么。程,計算。
衰老:憤慨語,這時作者三十六歲,他的弟弟三十三歲,正當壯年。
簡短詩意賞析 這首詩開篇六句寫宛丘先生(即蘇軾弟弟蘇轍)學舍低陋,生活清苦。接著十句,承接上文的“先生不愧旁人羞”,稱贊蘇轍。再接十句自嘲,處處與上文被戲者蘇轍的情況相對照。最后四句充分發泄對達官貴人的鄙視憤懣之情。全詩運用對比手法,貌似戲謔卻深沉,是用喜劇的手法譜寫悲憤之曲,顯示了蘇詩“嬉笑怒罵,皆成文章”的特色,具有一定的審美價值。 作者簡介 蘇軾,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨具風格,與黃庭堅并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。與韓愈、柳宗元和歐陽修合稱“千古文章四大家”。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“李商隱《無題》”的原文翻譯 2、“黃庭堅《贈黔南賈使君》”的原文翻譯 3、“柳永《永遇樂·薰風解慍》”的原文翻譯 4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯 5、“歐陽修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯 |