古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了太學諸生《南鄉子·洪邁被拘留》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《南鄉子·洪邁被拘留》原文
《南鄉子·洪邁被拘留》
太學諸生 洪邁被拘留,稽首垂哀告敵仇。一日忍饑猶不耐,堪羞!蘇武爭禁十九秋。 厥父既無謀,厥子安能解國憂。萬里歸來夸舌辨,村牛!好擺頭時便擺頭。 《南鄉子·洪邁被拘留》譯文
洪邁出使金國被關押三日,就向敵人跪拜乞哀。一天的饑餓都忍受不住,就屈服了,實在可恥!漢代的蘇武在匈奴十九個春秋又是怎樣堅持過來的呢!
他的父親當初被扣在金國一籌莫展,又怎能指望洪邁能為國解憂呢?可是他出使歸來還要吹牛,夸耀自己的辯才,真是蠢鈍如牛。他這種人是一得到機會就喜歡搖頭擺尾。
《南鄉子·洪邁被拘留》的注釋
拘留:關押。
稽首:古代跪拜禮。
垂哀:乞憐求饒。
敵仇:即仇敵,這里指金國。
爭禁:即怎禁,如何經得起的意思。
厥父:指洪邁的父親洪皓。
無謀:形容洪皓在金國束手無策的樣子。
厥子:指洪邁。
簡短詩意賞析 該詞借使臣洪邁使金辱命這一具體事件諷刺南宋當權者在與金人的交往中,貪生畏死、含垢忍恥、卑躬屈膝,喪失民族氣節的種種丑態,表達了廣大群眾對投降政策的強烈不滿。詞的上片,作者選取這一歷史事實,以白描的手法,用“稽首垂哀告敵仇”畫出洪邁的屈膝丑態。又以蘇武“十九秋”的不屈與洪邁的“一日”即告饒對比,突出洪的懦弱和道貌岸然、外強中干。下片描寫洪邁回國后竟然“夸舌辨”,還洋洋自得、不知羞恥,短短幾句,活畫出一個“官痞”的卑劣丑態。全詞語言明快通俗,尖銳潑辣,在宋詞中別具一格。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“李商隱《無題》”的原文翻譯 2、“黃庭堅《贈黔南賈使君》”的原文翻譯 3、“柳永《永遇樂·薰風解慍》”的原文翻譯 4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯 5、“歐陽修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯 |