古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了詩經·大雅《卷阿》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《卷阿》原文
《卷阿》
詩經·大雅 有卷者阿,飄風自南。豈弟君子,來游來歌,以矢其音。 伴奐爾游矣,優游爾休矣。豈弟君子,俾爾彌爾性,似先公酋矣。 爾土宇昄章,亦孔之厚矣。豈弟君子,俾爾彌爾性,百神爾主矣。 爾受命長矣,茀祿爾康矣。豈弟君子,俾爾彌爾性,純嘏爾常矣。 有馮有翼,有孝有德,以引以翼。豈弟君子,四方為則。 颙颙卬卬,如圭如璋,令聞令望。豈弟君子,四方為綱。 鳳凰于飛,翙翙其羽,亦集爰止。藹藹王多吉士,維君子使,媚于天子。 鳳凰于飛,翙翙其羽,亦傅于天。藹藹王多吉人,維君子命,媚于庶人。 鳳凰鳴矣,于彼高岡。梧桐生矣,于彼朝陽。菶菶萋萋,雍雍喈喈。 君子之車,既庶且多。君子之馬,既閑且馳。矢詩不多,維以遂歌。 《卷阿》的出處 《卷阿》出自:《大雅·卷阿》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。 《卷阿》譯文
曲折丘陵風光好,旋風南來聲怒號。和氣近人的君子,到此遨游歌載道,大家獻詩興致高。
江山如畫任你游,悠閑自得且暫休。和氣近人的君子,終生辛勞何所求,繼承祖業功千秋。
你的版圖和封疆,一望無際遍海內。和氣近人的君子,終生辛勞有作為,主祭百神最相配。
你受天命長又久,福祿安康樣樣有。和氣近人的君子,終生辛勞百年壽,天賜洪福永享受。
賢才良士輔佐你,品德崇高有權威,匡扶相濟功績偉。和氣近人的君子,垂范天下萬民隨。
賢臣肅敬志高昂,品德純潔如圭璋,名聲威望傳四方。和氣近人的君子,天下諸侯好榜樣。
高高青天鳳凰飛,百鳥展翅緊相隨,鳳停樹上百鳥陪。周王身邊賢士萃,任您驅使獻智慧,愛戴天子不敢違。
青天高高鳳凰飛,百鳥紛紛緊相隨,直上晴空迎朝暉。周王身邊賢士萃,聽您命令不辭累,愛護人民行無虧。
鳳凰鳴叫示吉祥,停在那邊高山岡。高岡上面生梧桐,面向東方迎朝陽。枝葉茂盛郁蒼蒼,鳳凰和鳴聲悠揚。
迎送賢臣馬車備,車子既多又華美。迎送賢臣有好馬,奔騰熟練快如飛。賢臣獻詩真不少,為答周王唱歌會。
《卷阿》的注釋
有卷(quán):卷卷。卷,卷曲。阿:大丘陵。
飄風:旋風。
豈弟(kǎitì):即“愷悌”,和樂平易。
矢:陳,此指發出。
伴奐:據鄭玄箋:“伴奐,自縱弛之意也。”則“伴奐”當即“泮渙”,無拘無束之貌。或謂讀為“盤桓”,非。
優游:從容自得之貌。
俾(bǐ):使。爾:指周天子。彌:終,盡。性:同“生”,生命。
似:同“嗣”,繼承。酋:同“猷”,謀劃。
昄(bǎn)章:版圖。
孔:很。
主:主祭。
茀(fú):通“福”。
純嘏(gǔ):大福。
馮(píng):輔。翼:助。
引:牽挽。
則:標準。
颙(yóng)颙:莊重恭敬。
昂(áng)昂:氣概軒昂。
圭:古代玉制禮器,長條形,上端尖。
璋:也是古代玉制禮器,長條形,上端作斜銳角。
令:美好。
聞:聲譽。
翙(huì)翙:鳥展翅振動之聲。
爰:而。
藹藹:眾多貌。
吉士:賢良之士。
媚:愛戴。
傅:至。
朝陽:指山的東面,因其早上為太陽所照,故稱。
菶(běng)菶:草木茂盛貌。
雝(yōng)雝喈(jiē)喈:鳥鳴聲。
庶:眾。
閑:嫻熟。
不多:很多。不,讀為“丕”,大。
遂:對。
簡短詩意賞析 這是一首頌美詩,借君子之游而獻詩以頌,透露出一派雍容祥和的盛世氣象。此詩真實地反映了周代的獻詩現象,是周代獻詩制度的標本。全詩十章,前六章,每章五句,后四章,每章六句,規模宏大,結構完整,意象諧合,語言精練,賦筆之外,兼用比興,其藝術手法的運用對后世產生了廣泛的影響。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“楊萬里《曉出凈慈寺送林子方》”的原文翻譯 2、“白居易《上陽白發人》”的原文翻譯 3、“陸機《門有車馬客行》”的原文翻譯 4、“范成大《菩薩蠻·湘東驛》”的原文翻譯 5、“陳亮《南鄉子·風雨滿蘋洲》”的原文翻譯 |