古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了詩經(jīng)·周頌《豐年》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《豐年》原文
《豐年》
《豐年》的出處詩經(jīng)·周頌 豐年多黍多稌,亦有高廩,萬億及秭。為酒為醴,烝畀祖妣。以洽百禮,降??捉?。 《豐年》出自:《周頌·豐年》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。 《豐年》譯文 豐收年景谷物多,高大糧倉一座座。儲存億萬新稻糧,釀成美酒甜又香,獻給祖先來品嘗。配合祭典很適當(dāng),普降福祿多吉祥。 《豐年》的注釋
豐年:豐收之年。
黍(shǔ):小米。
稌(tú):稻子。
高廩(lǐn):高大的糧倉。
萬億及秭(zǐ):周代以十千為萬,十萬為億,十億為秭。
醴(lǐ):甜酒。此處是指用收獲的稻黍釀造成清酒和甜酒。
烝(zhēng):古代冬天祭祀。
畀(bì):給予。
祖妣(bǐ):男祖先稱“祖”,女祖先稱“妣”。
洽(qià):配合。
百禮:指各種祭祀禮儀。
孔:很,甚。
皆:普遍。
簡短詩意賞析 這是周人慶豐年祭田神的樂詩。詩中首先報告豐收的情形,并表明獻上的美酒就是用著糧食釀造的,以示對祖先的報答,并希望多多降福。全詩一章,一共七句。前三句寫豐收年的狀態(tài),寓農(nóng)夫長年辛勞的動態(tài)于豐收年景的靜態(tài)中;后四句寫因豐收而以豐收的果實祭祀神靈,以表感謝之意,并祈求神靈保佑。此詩主要運用賦法,語言簡潔質(zhì)樸。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“楊萬里《曉出凈慈寺送林子方》”的原文翻譯 2、“白居易《上陽白發(fā)人》”的原文翻譯 3、“陸機《門有車馬客行》”的原文翻譯 4、“范成大《菩薩蠻·湘東驛》”的原文翻譯 5、“陳亮《南鄉(xiāng)子·風(fēng)雨滿蘋洲》”的原文翻譯 |