古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了陸機《短歌行》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《短歌行》原文
《短歌行》
陸機 置酒高堂,悲歌臨觴。 人壽幾何,逝如朝霜。 時無重至,華不再揚。(揚 一作:陽) 蘋以春暉,蘭以秋芳。 來日苦短,去日苦長。 今我不樂,蟋蟀在房。 樂以會興,悲以別章。 豈曰無感,憂為子忘。 我酒既旨,我肴既臧。 短歌可詠,長夜無荒。 《短歌行》譯文
因為人的壽命短促,雖然臨觴作樂,也只能悲歌慷慨,難以忘懷憂愁。
人生在人世間,就好像早晨的露珠一樣,轉瞬就會逝去。
時間不會重新再來,花也不可能再次開放。
蘋只在春天綻放光彩,蘭只在秋天發出芬芳。
剩下的時間非常短暫,已經逝去的時光卻是那么的長。
人應當及時依照禮制,而適當取樂。
因與友人相會而快樂,以分別而感到悲傷。
哪里會沒有這樣的人生感觸,只是因為見到我的朋友而忘卻憂愁了。
我的酒肴十分美好,就讓自己盡情地品嘗享受吧!
去吟詠短歌,及時取樂,而不至于荒廢歲月。
《短歌行》的注釋
朝霜:早晨的露水。這里形容轉瞬而逝的短暫。
華不再陽:指花不能再次開放。
蘋(pínɡ):一種水草,春天生長。
來日:指自己一生剩下的日子。
去日:指已經過去的日子。
蟋蟀在房:這里借用《詩經》的詩句:“蟋蟀在堂,歲律其莫。今我不樂,日月其除。”《詩經》原意是教人及時依照禮制而適當取樂。陸機在這里運用此意。
旨:美好。
臧:好。本句出自《詩經》。
“短歌”兩句:意為吟詠短歌,及時行樂,而不至于荒廢時間。與《詩經·蟋蟀》中的“好樂無荒”意義相同。
作者簡介 陸機(261-303),字士衡,吳郡吳縣(今江蘇蘇州)人,西晉文學家、書法家,孫吳丞相陸遜之孫、大司馬陸抗之子,與其弟陸云合稱“二陸”。孫吳滅亡后出仕晉朝司馬氏政權,曾歷任平原內史、祭酒、著作郎等職,世稱“陸平原”。后死于“八王之亂”,被夷三族。他“少有奇才,文章冠世”(《晉書·陸機傳》),與弟陸云俱為中國西晉時期著名文學家,被譽為“太康之英”。陸機還是一位杰出的書法家,他的《平復帖》是中古代存世最早的名人書法真跡。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“孟浩然《春中喜王九相尋》”的原文翻譯 2、“劉禹錫《和樂天春詞》”的原文翻譯 3、“白居易《錢塘湖春行》”的原文翻譯 4、“韋應物《立夏日憶京師諸弟》”的原文翻譯 5、“楊萬里《夏日絕句》”的原文翻譯 |