古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了元好問《點(diǎn)絳唇·長(zhǎng)安中作》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《點(diǎn)絳唇·長(zhǎng)安中作》原文
《點(diǎn)絳唇·長(zhǎng)安中作》
元好問 沙際春歸,綠窗猶唱留春住。問春何處,花落鶯無語。 渺渺吟懷,漠漠煙中樹。西樓暮,一簾疏雨,夢(mèng)里尋春去。 《點(diǎn)絳唇·長(zhǎng)安中作》譯文
在水邊,春天歸來了,綠紗窗輕輕的吟唱著長(zhǎng)留春在的歌。春在何處?落花紛飛,鶯燕無語。
情意綿遠(yuǎn)的抒發(fā)我內(nèi)心的情懷,卻只見樹木在朦朧的煙中。日下西樓,獨(dú)剩下簾外的細(xì)雨,怕是只能在夢(mèng)中去尋找春的蹤跡。
《點(diǎn)絳唇·長(zhǎng)安中作》的注釋
點(diǎn)絳唇:詞牌名。此調(diào)因梁江淹《詠美人春游》詩中有“白雪凝瓊貌,明珠點(diǎn)絳唇”句而取名。雙調(diào)四十一字。上闋四句,從第二句起用三仄韻;下闋五句,亦從第二句起用四仄韻。《詞律》認(rèn)為,上闋第二句第一字宜用去聲,“作平則不起調(diào)”。但亦有作平起調(diào)者。又有《點(diǎn)櫻桃》、《十八香》、《南浦月》、《沙頭雨》、《尋瑤草》、《萬年春》等異名。
沙際:沙洲或沙灘邊。
綠窗:綠色紗窗。指女子居室。
渺渺(miǎo):悠遠(yuǎn)的樣子。
吟懷:抒發(fā)情懷。
漠漠:迷蒙的樣子。
暮:傍晚,太陽落山的時(shí)候。
作者簡(jiǎn)介 元好(hào)問(1190年8月10日—1257年10月12日),字裕之,號(hào)遺山,世稱遺山先生。太原秀容(今山西忻州)人。金代著名文學(xué)家、歷史學(xué)家。元好問是宋金對(duì)峙時(shí)期北方文學(xué)的主要代表、文壇盟主,又是金元之際在文學(xué)上承前啟后的橋梁,被尊為“北方文雄”、“一代文宗”。他擅作詩、文、詞、曲。其中以詩作成就最高,其“喪亂詩”尤為有名;其詞為金代一朝之冠,可與兩宋名家媲美;其散曲雖傳世不多,但當(dāng)時(shí)影響很大,有倡導(dǎo)之功。有《元遺山先生全集》、《中州集》。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“曹雪芹《臨江仙·柳絮》”的原文翻譯 2、“陸游《水龍吟·春日游摩訶池》”的原文翻譯 3、“歐陽修《早春南征寄洛中諸友》”的原文翻譯 4、“溫庭筠《春日野行》”的原文翻譯 5、“韋應(yīng)物《春游南亭》”的原文翻譯 |