古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了吳信辰《詠虞美人花》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《詠虞美人花》原文
《詠虞美人花》
吳信辰 怨粉愁香繞砌多,大風一起奈卿何。 烏江夜雨天涯滿,休向花前唱楚歌。 《詠虞美人花》的注釋
虞美人花:一種花草名,其色艷麗,分紫、紅、白等色,這里是以此花喻虞姬。虞姬,一名為虞美人。
怨粉愁香:怨和愁的脂粉和香氣。砌:臺階。李后主《虞美人》詞:“雕欄玉砌應猶在,只是朱顏改。”
“大風”句:此句化用劉邦《大風歌》“大風起兮云飛揚”句。奈卿何:是說把你(指虞姬)怎么得了。
烏江:今安徽省和縣東北,今名烏江浦。項羽兵敗垓下,被追困,于此處自刎。
休:不要。花:指虞姬。
簡短詩意賞析 詩人以“怨粉愁香”比喻虞美人于窮途末路時的情狀,十分貼切入情,使一個愁緒萬千的虞美人鮮活起來。“大風”句既是詩人對劉邦成名后得志的輕蔑,又是對風情萬種的虞美人無奈的惋惜。“烏江夜雨天涯滿”乃化李賀“黑云壓城城欲摧”句詩意。意在營造氣氛。末句的“花”應指虞美人死后,其魂魄所化的虞美人花,意思是說,即使如此,也不想再聽到那些令人銷魂的楚歌了。 作者簡介 吳信辰(1721—1797),名鎮,甘肅臨洮人。1769年考中舉人,做過陜西耀州學正,升為韓城教諭,1773年任山東陵縣知縣,爾后調任湖南沅州知府,可是只干了一年,就因為下屬一個縣發生“諱盜”事件,被劾罷官。寫作了數千首詩,43首詞。著有《松厓對聯》。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“李白《詠石牛》”的原文翻譯 2、“王維《題友人云母障子》”的原文翻譯 3、“柳宗元《巽公院五詠》”的原文翻譯 4、“蘇轍《南康直節堂記》”的原文翻譯 5、“吳文英《杏花天·詠湯》”的原文翻譯 |