古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了李白《古風·其十六》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《古風·其十六》原文
《古風·其十六》
李白 寶劍雙蛟龍,雪花照芙蓉。 精光射天地,雷騰不可沖。 一去別金匣,飛沈失相從。 風胡滅已久,所以潛其鋒。 吳水深萬丈,楚山邈千重。 雌雄終不隔,神物會當逢。 《古風·其十六》譯文
莫邪與干將兩柄寶劍,紋如蛟龍飛騰,它們是天生一對,就像雪花映照著芙蓉。
它們發出的精氣,光芒直射天地間,即使是雷鳴電閃都無法將其沖去。
一日因故,雙雙從金匣中分離失散,或飛上天空,或沉入水底,從此不再相從。
如同伯樂識馬,識劍高手風胡子已經消失很久了,這兩把寶劍也就一直將鋒芒潛藏不露。
吳國的水啊,萬丈深!楚地的山啊,千重遠!
雖然如此,雌雄寶劍終究不會被永遠地阻隔,天生神物,必當重逢。
《古風·其十六》的注釋
雷騰:雷鳴電閃。
風胡:即風胡子。春秋時楚國人,傳說中的相劍士。
滅:消失。
邈:遙遠,模糊不清。
會當:應當、須當。
作者簡介 李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《早發白帝城》等。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“周邦彥《大酺·春雨》”的原文翻譯 2、“杜甫《秋雨嘆三首》”的原文翻譯 3、“李賀《南山田中行》”的原文翻譯 4、“柳永《雪梅香·景蕭索》”的原文翻譯 5、“蔣捷《聲聲慢·秋聲》”的原文翻譯 |