古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面為大家整理了楊維楨《廬山瀑布謠》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《廬山瀑布謠》原文
《廬山瀑布謠》
《廬山瀑布謠》譯文楊維楨 甲申秋八月十六夜,予夢(mèng)與酸齋仙客游廬山,各賦詩(shī),酸齋賦彭郎詞,予賦瀑布謠。 銀河忽如瓠子決,瀉諸五老之峰前。 我疑天孫織素練,素練脫軸垂青天。 便欲手把并州剪,剪取一幅玻璃煙。 相逢云石子,有似捉月仙。 酒喉無(wú)耐夜渴甚,騎鯨吸海枯桑田。 居然化作十萬(wàn)丈,玉虹倒掛清泠淵。
甲申年秋八月十六日夜晚,我夢(mèng)見與仙客貫云石游覽廬山,分別賦詩(shī)一首,貫云石寫了《彭郎詞》,我寫了《瀑布謠》。
銀河忽然像黃河決堤一樣,在五老峰前傾瀉而下。
我懷疑是天上織女在織白絹,白絹離開織女衣袖從青天垂落下來(lái)。
就想著手拿一把并州剪,剪下一幅玻璃煙雨。
恰好遇到了貫云石,他好像仙人李白一樣。
他夜里無(wú)酒解渴,便騎著鯨背,把海水吸干,使大海變成桑田。
海水居然化作十萬(wàn)丈瀑布像美玉彩虹般,倒掛在清澈的水潭上。
《廬山瀑布謠》的注釋
廬山:山名。在今江西九江市南,一名匡廬。
甲申:即元順帝至正四年(1344)。
酸齋仙客:元代散曲家貫云石之號(hào)。
彭郎詞:即《夢(mèng)中貫酸齋彭郎詞》:“番之湖兮云水杳,萬(wàn)頃晴波凈如掃。相逢漁子問(wèn)二姑,大姑不如小姑好。小姑昨夜妝束巧,新月半痕玉梳小。彭郎欲娶無(wú)良媒,飛向廬山尋五老。五老頹然不肯起,彭郎怒踢香爐倒。彭郎彭郎歸去來(lái),陶令門前煙樹曉。”(陳衍輯《元詩(shī)紀(jì)事》卷四四)。
瓠(hù)子:黃河堤壩名,在今河南濮陽(yáng),漢武帝時(shí)曾決堤。
五老峰:在廬山東南,像五位老人并肩聳立,因此得名。
天孫:即織女,相傳是玉帝的孫女。一作“天仙”。
素:白色。
并州剪:鋒利的剪刀。古時(shí)并州(今山西太原一帶)生產(chǎn)的剪刀,以鋒利著稱,亦可簡(jiǎn)稱并刀、并剪等。
云石子:即貫云石。
捉月仙:這里指李白。洪邁《容齋隨筆》載,李白酒醉泛舟,俯身去抓水中之月,溺水而死,后世稱為捉月仙。
騎鯨:騎鯨背遨游海上,李白曾自署為“海上騎鯨客”。相傳李白騎著鯨魚升天成仙。李俊民《李太白圖》:“不因采石江頭月,那得騎鯨去上天。”
玉虹:形容瀑布像美玉彩虹般。
清泠淵:清澈的水潭。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析 這首詩(shī)通過(guò)對(duì)夢(mèng)中廬山瀑布景象的描寫,構(gòu)畫了一個(gè)奇異的夢(mèng)幻世界,表達(dá)了詩(shī)人放浪形骸、豪放跌宕的情懷。全詩(shī)運(yùn)用生動(dòng)的比喻、神奇的想象、獨(dú)特的構(gòu)思,呈現(xiàn)出廬山瀑布的壯美,風(fēng)格豪放而飄逸,恢宏而清雅,雄渾壯闊,繪聲繪影。 作者簡(jiǎn)介 楊維楨(1296—1370)元末明初著名詩(shī)人、文學(xué)家、書畫家和戲曲家。字廉夫,號(hào)鐵崖、鐵笛道人,又號(hào)鐵心道人、鐵冠道人、鐵龍道人、梅花道人等,晚年自號(hào)老鐵、抱遺老人、東維子,會(huì)稽(浙江諸暨)楓橋全堂人。與陸居仁、錢惟善合稱為“元末三高士”。楊維禎的詩(shī),最富特色的是他的古樂(lè)府詩(shī),既婉麗動(dòng)人,又雄邁自然,史稱“鐵崖體”,極為歷代文人所推崇。有稱其為“一代詩(shī)宗”、“標(biāo)新領(lǐng)異”的,也有譽(yù)其“以橫絕一世之才,乘其弊而力矯之”的,當(dāng)代學(xué)者楊鐮更稱其為“元末江南詩(shī)壇泰斗”。有《東維子文集》、《鐵崖先生古樂(lè)府》行世。 更多古詩(shī)詞的原文及譯文: 1、“周邦彥《大酺·春雨》”的原文翻譯 2、“杜甫《秋雨嘆三首》”的原文翻譯 3、“李賀《南山田中行》”的原文翻譯 4、“柳永《雪梅香·景蕭索》”的原文翻譯 5、“蔣捷《聲聲慢·秋聲》”的原文翻譯 |