古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了解縉《桑》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《桑》原文
《桑》
解縉 一年兩度伐枝柯,萬木叢中苦最多。 為國為民皆絲汝,卻教桃李聽笙歌。 《桑》譯文
桑樹在一年之中有兩次被人們砍伐枝條,在萬木叢中所受的苦難最多。
為國為民造福的事都是由你來做,卻讓桃李逍遙自在地整日欣賞笙歌!
《桑》的注釋
伐:砍。
枝柯:枝條。
作者簡介 解縉(1369年-1415年),字大紳,一字縉紳,號春雨、喜易,明朝吉水(今江西吉水)人,洪武二十一年(1388年)中進士,官至內閣首輔、右春坊大學士,參預機務。解縉以才高好直言為人所忌,屢遭貶黜,終以“無人臣禮”下獄,永樂十三年(1415年)冬被埋入雪堆凍死,卒年四十七,成化元年(1465年)贈朝議大夫,謚文毅。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“周邦彥《大酺·春雨》”的原文翻譯 2、“杜甫《秋雨嘆三首》”的原文翻譯 3、“李賀《南山田中行》”的原文翻譯 4、“柳永《雪梅香·景蕭索》”的原文翻譯 5、“蔣捷《聲聲慢·秋聲》”的原文翻譯 |