古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了獨孤及《答李滁州題庭前石竹花見寄》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《答李滁州題庭前石竹花見寄》原文
《答李滁州題庭前石竹花見寄》
獨孤及 殷疑曙霞染,巧類匣刀裁。 不怕南風熱,能迎小暑開。 游蜂憐色好,思婦感年催。 覽贈添離恨,愁腸日幾回。 《答李滁州題庭前石竹花見寄》譯文
殷紅的石竹花好似被朝霞所染,花朵精致,又好像用匣刀裁剪過。
它不畏懼暑夏熱風,在炎熱的小暑節(jié)氣中肆意綻放。
蜜蜂飛來飛去愛憐花色的香美,思念丈夫的婦人,對花感嘆時光相催。
讀者朋友的贈詩,增添了離恨別愁,憂思郁結(jié)在心里,一天要難過好幾回。
《答李滁州題庭前石竹花見寄》的注釋
曙霞:朝霞。
小暑:小暑是農(nóng)歷二十四節(jié)氣之第十一個節(jié)氣,夏天的第五個節(jié)氣,表示季夏時節(jié)的正式開始。
作者簡介 獨孤及(725~777),唐朝散文家,字至之,河南洛陽人,天寶末,以道舉高第,補華陰尉。代宗召為左拾遺,俄改太常博士。遷禮部員外郎,歷濠、舒二州刺史,以治課加檢校司封郎中,賜金紫。徙常州,卒謚曰憲。集三十卷,內(nèi)詩三卷,今編詩二卷。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“周邦彥《大酺·春雨》”的原文翻譯 2、“杜甫《秋雨嘆三首》”的原文翻譯 3、“李賀《南山田中行》”的原文翻譯 4、“柳永《雪梅香·景蕭索》”的原文翻譯 5、“蔣捷《聲聲慢·秋聲》”的原文翻譯 |