古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了褚沄《賦得蟬》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《賦得蟬》原文
《賦得蟬》
褚沄 避雀喬枝里,飛空華殿曲。 天寒響屢嘶,日暮聲愈促。 繁吟如故盡,長韻還相續(xù)。 飲露非表清,輕身易知足。 簡短詩意賞析 這是一首詠物詩,詠物詩均有象征的意思,因?yàn)檎Z言文字本身就是“近取諸身,遠(yuǎn)取諸物”的隱喻系統(tǒng)。隱喻的基礎(chǔ)即人與自然的基本相似性。詩人總是不厭其煩地幻想我是樹,是蟬,是鳥,是云等等,企圖通過忘我、脫我、化我而與世界合一。隱喻建立在雙重或多重存在之上,詩人喻自己為蟬,就是把另一種經(jīng)歷或活動,即把蟬的生存過程與特性加在真實(shí)的生活領(lǐng)域中,意味著真實(shí)中的虛幻,虛幻中的真實(shí)。像蟬一般象征廉潔、清高、悲哀。古人以為蟬棲高樹,聲高遠(yuǎn),以晨露為食,蟬也就成了“清高”、“廉潔”的代名詞。蟬一生十分短促,深秋天寒,蟬聲哀嘶,逐漸死去,故而總被用來表達(dá)悲秋情緒。 作者簡介 褚沄,字士洋,褚炫子,河南陽翟人。仕梁為曲阿令。歷晉安王中錄事,正員郎,烏程令。兄游亡,棄縣還,為太尉屬,延陵令,中書侍郎,太子率更令,御史中丞,湘東王府諮議參軍。卒。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“周邦彥《大酺·春雨》”的原文翻譯 2、“杜甫《秋雨嘆三首》”的原文翻譯 3、“李賀《南山田中行》”的原文翻譯 4、“柳永《雪梅香·景蕭索》”的原文翻譯 5、“蔣捷《聲聲慢·秋聲》”的原文翻譯 |