古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了蕭子暉《冬草賦》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《冬草賦》原文
《冬草賦》
有閑居之蔓草,獨幽隱而羅生。對離披之苦節,反蕤葳而有情。若夫火山滅焰,湯泉沸瀉;日悠揚而少色,天陰霖而四下。于是直木先摧,曲蓬多隕;眾芳摧而萎絕,百卉颯以徂盡。未若茲草,凌霜自保。挺秀色于冰涂,厲貞心于寒道。已矣哉,徒撫心其何益?但使萬物之后凋,夫何獨知于松柏!蕭子暉 《冬草賦》譯文 有避人獨居的蔓草,幽深隱蔽于叢草之中。面對草木凋落的寒冷冬季,它卻生長得欣欣向榮。在氣候極其寒冷之際,太陽綿遠而光照減弱,云氣低沉。此時高樹凋零,小草枯死,各種花木均不能耐寒。只有這蔓草不屈于寒霜,挺拔地生長著。唉!僅僅以手撫胸有什么益處?假使萬物都能經冬不凋,那么松柏也就不會獨享后凋之名了! 《冬草賦》的注釋
羅生:叢生。作者以冬草自喻,所以用“閑居”、“幽隱”點明草的特殊性格。
離披:指草木凋落。
苦節:寒冷的節令。
蕤(ruí)葳(wēi):花木披垂貌。此處說,當此冬季,反而欣欣向榮。
滅焰:疑當作“焰滅”,以與“沸瀉”作對。均形容氣候寒冷。
悠揚:綿遠貌。
陰霖:陰森。
四下:云氣低沉。
直木:高樹。
摧:凋零。
曲蓬:小草。
曲:細小。
隕:墜落,枯死。
颯:衰落。
徂(cú):徂落,凋謝。以上說其他草木不能耐冬。
凌:冒犯。
凌霜:不屈于寒霜。
厲:振奮。以上寫唯有此草,凌寒不衰。
撫心:以手摸胸。表示一種感情的動作。
這里意思說:假使萬物都能經冬不凋,那么松柏也就不會獨享后凋之名了。
作者簡介 蕭子暉,南朝梁南蘭陵(今江蘇常州)人,字景光,蕭子恪弟。少涉書史,有文才。起家員外散騎侍郎,遷南中郎記室。出為臨安、新繁令。官終驃騎長史。曾聽梁武帝講《三慧經》,退作《講賦》上奏,為武帝稱賞。性恬靜、寡嗜欲。有集已佚。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“吳文英《生查子·秋社》”的原文翻譯 2、“白居易《雨后秋涼》”的原文翻譯 3、“杜牧《秋霽寄遠》”的原文翻譯 4、“柳宗元《秋曉行南谷經荒村》”的原文翻譯 5、“納蘭性德《清平樂·凄凄切切》”的原文翻譯 |