古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了徐璣《新春喜雨》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《新春喜雨》原文
《新春喜雨》
徐璣 農家不厭一冬晴,歲事春來漸有形。 昨夜新雷催好雨,蔬畦麥垅最先青。 《新春喜雨》譯文
農家不會嫌棄冬天總是晴天,因為一年的農事在春天才開始,最需要的是春雨。
昨天夜里的春雷,正忙著催生一場春雨,菜畦和麥隴都開始最先呈現出一片青綠色。
《新春喜雨》的注釋
厭:嫌棄。
歲事:這里指指一年的農事。
新雷:指開春初次打雷。
畦:有土埂圍著的一塊塊排列整齊的田地,一般是長方形的。
垅:田地分界高起的埂子。
作者簡介 徐璣(1162~1214)字致中,又字文淵,號靈淵,浙江溫州永嘉松臺里人。祖籍福建晉江安海徐狀元巷人,唐狀元徐晦之裔。“皇考潮州太守定, 始為溫州永嘉人”。福建晉江徐定第三子,受父“致仕恩”得職,浮沉州縣, 為官清正,守法不阿,為民辦過有益之事。“詩與徐照如出一手,蓋四靈同一機軸,而二人才分尤相近”(紀昀《四庫全書總目錄》)有《二激亭詩集》。 亦喜書法,“無一食去紙筆;暮年,書稍近《蘭亭》”(葉適《徐文淵墓志銘》)后改長泰令,未至官即去世。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“吳文英《生查子·秋社》”的原文翻譯 2、“白居易《雨后秋涼》”的原文翻譯 3、“杜牧《秋霽寄遠》”的原文翻譯 4、“柳宗元《秋曉行南谷經荒村》”的原文翻譯 5、“納蘭性德《清平樂·凄凄切切》”的原文翻譯 |