古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了王建《塞上梅》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《塞上梅》原文
《塞上梅》
王建 天山路傍一株梅,年年花發(fā)黃云下。 昭君已歿漢使回,前后征人惟系馬。 日夜風(fēng)吹滿隴頭,還隨隴水東西流。 此花若近長安路,九衢年少無攀處。 《塞上梅》譯文
天山路旁邊的一棵梅花,年年花開花落于黃云之下。
昭君已死,漢朝使者回歸,古往今來的征人只有拴馬才略駐足。
日夜風(fēng)吹,梅花飄滿了整個(gè)隴頭,還隨著隴水東西漂流。
這花如果生長在長安的道路旁,早就被豪貴據(jù)為己有,青年人想攀折花枝也不可能了。
《塞上梅》的注釋
歿:死。
征人:指出征或戍邊的軍人。
九衢:縱橫交叉的大道;繁華的街市。
作者簡介 王建(768年—835年),字仲初,潁川(今河南許昌)人,唐朝詩人。出身寒微,一生潦倒。曾一度從軍,約46歲始入仕,曾任昭應(yīng)縣丞、太常寺丞等職。后出為陜州司馬,世稱王司馬。與張籍友善,樂府與張齊名,世稱張王樂府。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“孟郊《游終南山》”的原文翻譯 2、“常建《戲題湖上》”的原文翻譯 3、“張孝祥《水調(diào)歌頭·泛湘江》”的原文翻譯 4、“劉禹錫《柳花詞三首》”的原文翻譯 5、“納蘭性德《淡黃柳·詠柳》”的原文翻譯 |