古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了李賀《馬詩二十三首》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《馬詩二十三首》原文
《馬詩二十三首》
李賀 龍脊貼連錢,銀蹄白踏煙。 無人織錦韂,誰為鑄金鞭。 臘月草根甜,天街雪似鹽。 未知口硬軟,先擬蒺藜銜。 忽憶周天子,驅(qū)車上玉山。 鳴騶辭鳳苑,赤驥最承恩。 此馬非凡馬,房星本是星。 向前敲瘦骨,猶自帶銅聲。 大漠沙如雪,燕山月似鉤。 何當(dāng)金絡(luò)腦,快走踏清秋。 饑臥骨查牙,粗毛刺破花。 鬣焦珠色落,發(fā)斷鋸長麻。 西母酒將闌,東王飯已干。 君王若燕去,誰為拽車轅? 赤兔無人用,當(dāng)須呂布騎。 吾聞果下馬,羈策任蠻兒。 飂叔去匆匆,如今不豢龍。 夜來霜壓棧,駿骨折西風(fēng)。 催榜渡烏江,神騅泣向風(fēng)。 君王今解劍,何處逐英雄? 內(nèi)馬賜宮人,銀韉刺麒麟。 午時(shí)鹽坂上,蹭蹬溘風(fēng)塵。 批竹初攢耳,桃花未上身。 他時(shí)須攪陣,牽去借將軍。 寶玦誰家子,長聞俠骨香。 堆金買駿骨,將送楚襄王。 香幞赭羅新,盤龍蹙蹬鱗。 回看南陌上,誰道不逢春? 不從桓公獵,何能伏虎威? 一朝溝隴出,看取拂云飛。 唐劍斬隋公,拳毛屬太宗。 莫嫌金甲重,且去捉颴風(fēng)。 白鐵銼青禾,砧間落細(xì)莎。 世人憐小頸,金埒畏長牙。 伯樂向前看,旋毛在腹間。 只今掊白草,何日驀青山? 蕭寺馱經(jīng)馬,元從竺國來。 空知有善相,不解走章臺(tái)。 重圍如燕尾,寶劍似魚腸。 欲求千里腳,先采眼中光。 暫系騰黃馬,仙人上彩樓。 須鞭玉勒吏,何事謫高州? 漢血到王家,隨鸞撼玉珂。 少君騎海上,人見是青騾。 武帝愛神仙,燒金得紫煙。 廄中皆肉馬,不解上青天。 《馬詩二十三首》譯文
龍馬脊毛圖案像連接著的銅錢,銀蹄飛馳一片白色宛如踏云煙。
可是沒有人為它編織錦繡障泥,又有誰肯為它鑄造飾金的馬鞭?
寒冬臘月里,草根也發(fā)甜,京城道路上,白雪撒如鹽。
不知自己嘴,是硬還是軟,就是碰蒺藜,也要去吞銜。
忽然想起,周穆王何等威風(fēng),駕駛著車騎,馳進(jìn)群玉山中。
騎卒吆喝開道,辭別了京城,八駿里面那赤驥馬最受恩寵!
這匹馬可不是人家的凡馬,它原是天上那房星的精靈。
到跟前敲敲它瘦勁的骨骼,還會(huì)發(fā)出帶著錚錚的銅聲。
平沙覆蓋著大漠宛如白雪茫茫,如彎鉤的月亮高掛在燕然山上。
駿馬何時(shí)才能套上鑲金的籠頭,沖鋒陷陣飛馳在那深秋的戰(zhàn)場(chǎng)!
饑餓的馬兒躺臥著,瘦骨嶙峋,粗硬的毛,刺破那斑駁的花紋。
鬣毛枯焦,朱紅色的光澤已消退,額發(fā)被粗長的麻繩磨斷,讓人寒心!
宴會(huì)上,西王母飲酒已將殘;東王公的飯,也已經(jīng)快吃完。
君王啊,如果您去瑤池赴宴,還有誰來為您駕轅飛奔向前?
駿馬赤兔,沒有人來乘用,只有猛將呂布,才能把它跨騎。
我聽說,那矮小的果下馬,才肯俯首聽命,任憑蠻兒駕馭。
養(yǎng)龍能手飂叔匆匆逝去永不返,如今再無人培養(yǎng)重用英賢。
寒夜里霜雪把馬棚壓坍,西風(fēng)中駿馬的脊骨已被折斷。
亭長載者駿馬,急忙劃槳橫渡烏江,神馬烏騅在悲泣,向著寒風(fēng)。
君王今天已經(jīng)解劍自刎身死,我到哪里再去尋找蓋世英雄!
宮馬賞給宮女,養(yǎng)在宮禁中,鑲銀的鞍墊,繡上漂亮的麒麟。
中午在虞坂上拉鹽車的駿馬,卻在風(fēng)塵里遭受著艱難饑?yán)А?/div>
額上剛剛挺聚出削竹般的雙耳,身上還沒露出鮮明的桃花斑紋。
但有朝一日需要沖鋒陷陣,把它牽去,定能幫助將軍建立功勛。
身佩玉玦的是誰家的好兒郎?久聞他豪俠的美名遠(yuǎn)揚(yáng)四方。
他花費(fèi)重金買了駿馬的尸骨,卻要送給并不愛馬的楚襄王。
馬鞍上覆蓋的赭紅羅帕,噴香嶄新,馬鐙上繡繪的盤龍,鱗甲生動(dòng)逼真。
這匹受寵馬兒在村南小路上昂首回顧,看看我,誰能說時(shí)機(jī)不好難以逢春?
若不是隨從齊桓公出獵,怎能顯示駁馬的伏虎之威?
一旦躍出那荒僻的山溝坎隴,定能看到它掠云騰飛。
李唐將領(lǐng)揮劍斬了隋朝的大公,駿馬拳馬騧歸屬英主唐太宗。
不要嫌自己披掛的鎧甲沉重,飛馳時(shí)可以追捕那迅疾的旋風(fēng)。
晶亮的鍘刀細(xì)切青嫩的禾苗,墊砧間落下喂養(yǎng)愛馬的碎草。
世人憐愛那頸細(xì)悅目的馴服小馬,富人跑馬場(chǎng)上懼怕駿馬牙長性暴。
伯樂走到這匹馬跟前一看,正是匹駿馬,旋毛生在腹肚間。
而今卻扣減它的草料,何年何月它才能飛越青山!
佛寺里那匹馱經(jīng)的駿馬,原來是從天竺佛國歸來。
它只知以清凈慈悲為懷,哪曉得奔走在章臺(tái)官街。
勇士雙重腰帶似燕尾,風(fēng)度翩翩威武雄壯,腰間佩著魚腸名劍。
想要尋求千里馬幫助建立功業(yè),先要把馬眼中的光彩識(shí)辨識(shí)辨。
騰黃駿馬閑置,只能暫時(shí)拴系,因?yàn)橄扇说巧喜蕵?,還有乘騎之時(shí)。
駕馭騏驥的馬吏,本應(yīng)備鞭候侍,究竟為何,卻把他貶遣到邊遠(yuǎn)之地?
汗血馬從西域來到帝王的官苑,隨著鑾輿搖動(dòng)玉珂,誰不稱羨?
如果是被方士乘騎,走在海邊,人們以為是匹青騾,誰投青眼?
漢武帝祈求長生,迷戀神仙,讓方士燒金煉丹,只得到一縷輕煙。
御馬棚里飼養(yǎng)的全是癡肥的凡馬,這種馬啊,又怎能懂得馳上藍(lán)天?
《馬詩二十三首》的注釋
龍:這里指駿馬。
連錢:形容毛色斑點(diǎn)狀如連接的銅錢。
韂(chàn):也叫障泥,垂覆在馬腹兩側(cè)以遮擋泥土的布簾。
金鞭:以金為飾物的馬鞭。
臘月:農(nóng)歷十二月。
天街:京城里的街道。
雪似鹽:《世說新語·言語》:“公欣然曰:‘白雪紛紛何所似?’兄子胡兒曰:‘撒鹽空中差可擬。’”
蒺藜:植物名,實(shí)有刺。
周天子:指周穆王。
玉山:神話中的山名?!渡胶=?jīng)》:“玉山是西王母所居也。”
鳴騶:前呼后擁的騶從。騶,古代養(yǎng)馬兼管駕車的人。
赤驥:指火紅色的馬,傳說中周穆王駕車用的八匹駿馬之一。
房星:星名,二十八宿之一。本是星:一作“是本星”,一作“本是精”?!度饝?yīng)圖》說:“馬為房星之精。”古人迷信,認(rèn)為地下非凡的人或物與天上的星宿相應(yīng),稱馬對(duì)應(yīng)的星宿為房星,故言“房星是本星”。
瘦骨:清瘦的骨頭。
銅聲:銅器發(fā)出的聲音,這里形容馬骨的堅(jiān)勁。
大漠:廣大的沙漠。山:一作“沙”。
燕山:在河北省。一說為燕然山,即今之杭愛山,在蒙古人民共和國西部。鉤:古代兵器。
何當(dāng):什么時(shí)候。金絡(luò)腦:即金絡(luò)頭,用黃金裝飾的馬籠頭。
踏:走,跑。此處有“奔馳”之意。清秋:清朗的秋天。
骨查牙:形容馬瘦骨嶙峋。查牙,錯(cuò)出不齊貌。
粗毛:馬瘦則顯毛粗。花:指斑駁的毛片。
鬣(liè):馬頸上的長毛。
發(fā):馬額頭上的毛。長麻:制作馬絡(luò)頭的一種材料。
西母:即傳說中的西王母。闌:殘盡。
東王:即傳說中的東王公,又名東皇公。
君王:指稱帝王。燕:通“宴”。
拽:拉。
赤兔:駿馬名。呂布的坐騎?!度龂?middot;魏志·呂布傳》:“布有良馬日赤免。”南朝宋裴松之注:“時(shí)人語曰:人中有呂布,馬中有赤兔’。”
呂布:字奉先,東漢時(shí)九原(今內(nèi)蒙古自治區(qū)包頭市西)人,善弓馬,臂力過人,時(shí)號(hào)“飛將”。《后漢書》卷七五、《三國志》卷七皆有傳。
果下馬:一種非常矮小的馬,因乘之可行于果樹之下,故名。
羈策:駕馭、驅(qū)使之意。蠻兒:古代對(duì)南方少數(shù)民族的蔑稱。
去:一作“死”。飂叔:相傳是飂國國君飂叔安的后代,名董父,善于養(yǎng)龍。見《左傳·昭公二十九年》。
豢:飼養(yǎng)。龍:指駿馬。
棧:馬棚。
榜:船槳。烏江:在今安徽和縣東北。項(xiàng)羽自刎于此。一作“江東”。
神騅(zhuī):神騎的烏騅馬,項(xiàng)羽的坐騎。騅,毛色黑白相雜的馬。
君王:一作“吾王”。
內(nèi)馬:宮禁中的馬。宮人:宮女。一作“官人”。
韉(jiān):馬的鞍墊。刺:繡。麒麟:古代傳說中的一種瑞獸。
午時(shí):一作“年時(shí)”。
蹭蹬:困頓,遭受挫折。溘:依著、迎著之意。
批竹:比喻馬的耳朵如削尖的竹子。攢耳:謂兩只耳朵聚攏向上。
桃花:馬的毛色狀如桃花斑點(diǎn)。一說白毛紅點(diǎn)的馬謂之桃花馬。桃花馬也是一種良馬。
攪陣:沖破敵人的陣營。
借:幫助。
寶玦:其狀如環(huán)而有缺口的玉飾。
俠骨:指勇武仗義的性格或氣質(zhì)。
“堆金”句:語本《戰(zhàn)國策·燕策一》,戰(zhàn)國時(shí)郭隗以馬作喻,勸說燕昭王招攬賢士,說古有君王以千金求千里馬,三年未得,其侍臣主動(dòng)求尋,三月后以五百金買一死駿馬之首,于是不到一年,得千里馬三匹。
楚襄王:即戰(zhàn)國時(shí)楚頃襄王羋橫。
香幞(fú):即香羅帕。平時(shí)蓋在馬鞍上,騎時(shí)則去掉。赭羅:紅褐色的羅紗。
盤龍:彎曲著的龍。蹙:指用金絲銀線把絲織品刺繡成皺紋狀。這種絲織品叫“蹙金”。
陌:田間小路。
逢春:遇著好時(shí)機(jī)。
桓公:齊桓公,春秋時(shí)齊國國君,名小白,曾經(jīng)九合諸侯,一匡天下,是當(dāng)時(shí)有名的霸主。
伏虎威:據(jù)《管子·小問》載,齊桓公有一次騎馬出獵,有只老虎見后躲藏起來。桓公問是何因,管仲說:這匹馬象駁,駁食虎豹,所以老虎嚇得疑懼不前。
溝隴:山溝野地。喻指處在卑下的地位。
看?。嚎?。取,動(dòng)詞詞尾。拂云:掠云。
唐劍:唐朝的寶劍,這里喻指滅隋戰(zhàn)爭中以李世民為首的軍事武裝。隋公:原是隋文帝楊堅(jiān)在北周時(shí)的爵號(hào),這里代指騎過駿馬“拳毛”的隋朝高級(jí)將領(lǐng)。
拳毛:指拳毛騧,唐太宗李世民在滅隋戰(zhàn)爭中所獲的駿馬。此馬后被雕刻成石像,成為著名的“昭陵六駿”之一。
金甲:指披在戰(zhàn)馬身上的鎧甲。④飄風(fēng):迅疾的旋風(fēng)。王琦注:“《說文》:飄風(fēng),回風(fēng)也。蓋風(fēng)之回旋至疾速者。捉飄風(fēng)即追風(fēng)之意。”
颴(xuàn)風(fēng):迅疾的旋風(fēng)。颴,一作“飄”,一作“飆”。王琦注:“《說文》:飄風(fēng),回風(fēng)也。蓋風(fēng)之回旋至疾速者。捉飄風(fēng)即追風(fēng)之意。”
白鐵:白亮的鐵刀。銼:細(xì)切。青禾:青嫩的禾苗。
砧:指墊以切草的砧板。莎:莎草,多年生草本植物葉細(xì)呈線形。
小頸:小巧美觀的馬。
金埒(liè):富貴人家的跑馬場(chǎng)。
伯樂:相傳為春秋秦穆公時(shí)人,姓孫名陽,以善相馬著稱。
旋毛:拳曲的馬毛。《爾雅·釋獸》郭璞注引《伯樂相馬法》曰:“旋毛在腹下如乳者,千里馬。”
只今:如今。掊:克減,克扣。白草:牛馬愛吃的一種草。
驀:超越,跨越。
蕭寺:即佛寺。相傳梁武帝造佛寺,命蕭子云飛白大書“蕭寺”,后因稱佛寺為蕭寺。馱經(jīng)馬:漢孝明帝夜夢(mèng)金人,傅毅說這金人就是“佛”,明帝乃派人去天竺國,以白馬馱經(jīng)而歸,并立白馬寺于洛陽雍門西。
元:“原”"的本字,即本來、原來之意。竺國:即天竺國,印度的別稱。
善相:即佛家所說的清凈慈悲的妙相。
章臺(tái):街道名。在陜西長安縣故城西南隅。漢代京兆尹張敞罷朝會(huì),曾走馬過章臺(tái)街。這里代指官場(chǎng)。
重圍:指雙重圍繞的腰帶。燕尾:指拖垂的帶頭之末端猶如燕尾的分叉。
魚腸:寶劍名。一謂極小之匕首,可藏置于魚腹中者;一謂劍之文理屈曲若魚腸者。觀李賀詩意,當(dāng)指后一種。
千里腳:指日行千里之駿馬。猶言“千里足”。
眼中光:據(jù)《伯樂相馬經(jīng)》和《齊民要術(shù)》載,能在馬的目瞳中映出人的頭和足的,閃著紫艷光的是千里馬。
系:拴置。騰黃:神馬名,又名乘黃。
仙人:這里指唐憲宗,因憲宗曾自稱為仙人。上彩樓:相傳神仙喜居彩樓之上,這里喻指唐憲宗居于皇位。
須鞭:備鞭以待。須,等待之意。玉勒:用玉裝飾的有嚼口的馬籠頭。玉勒吏:指馬吏。這里指駕馭之臣。
謫:貶遣。高州:地名,唐代屬嶺南道,治所在今廣東省茂名市附近,當(dāng)時(shí)地多瘴癘,謫宦者多居之。
汗血:古代的一種駿馬名。
鸞:指鸞輿,天子所乘之車。玉珂:指綴在馬絡(luò)頭上的玉飾。
少君:李少君,漢代方術(shù)之士?!妒酚?middot;孝武本紀(jì)》中有關(guān)于他的記述。
青騾:《太平御覽》卷九〇一引《魯女生別傳》曰:“李少君死后百馀日,后人有見少君在河?xùn)|蒲坂,乘青騾。帝聞之,發(fā)棺,無所有。”
武帝:漢武帝劉徹,漢景帝之子,《史記·孝武本紀(jì)》謂其“尤敬鬼神之祀”,《漢武內(nèi)傳》稱其“好神仙之道”。據(jù)《漢書·武帝紀(jì)》載,武帝又喜愛西域汗血馬,使貳師將軍李廣利伐大宛,得馬甚眾。
燒金:謂燒煉金石藥物以制丹,迷信者認(rèn)為服之可以長生。
廄:馬棚。肉馬:癡肥的馬,凡庸的馬。
簡短詩意賞析 這組詩名為詠馬,實(shí)際上是借物抒懷,抒發(fā)詩人懷才不遇的感嘆和憤慨,以及建功立業(yè)的抱負(fù)和愿望。這是一組頗有特色的詠物詩,具有寓意精警、寄托遙深、構(gòu)思奇巧、用典靈活等藝術(shù)特色。 作者簡介 李賀(約公元790年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。“長吉體”詩歌的開創(chuàng)者,有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“太白仙才,長吉鬼才”之說。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的浪漫主義詩人。李賀長期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“周邦彥《解語花·風(fēng)銷焰蠟》”的原文翻譯 2、“李商隱《觀燈樂行》”的原文翻譯 3、“吳文英《點(diǎn)絳唇·時(shí)霎清明》”的原文翻譯 4、“柳永《木蘭花慢·拆桐花爛熳》”的原文翻譯 5、“歐陽修《采桑子·清明上巳西湖好》”的原文翻譯 |