古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了盧照鄰《曲池荷》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《曲池荷》原文
《曲池荷》
盧照鄰 浮香繞曲岸,圓影覆華池。 常恐秋風(fēng)早,飄零君不知。 《曲池荷》譯文
曲折的堤岸彌漫著荷花清幽的香氣,圓圓的荷葉重重疊疊的覆蓋在池塘上。
常常擔(dān)心蕭瑟的秋風(fēng)來得太早,讓人來不及欣賞荷花就凋落了。
《曲池荷》的注釋
浮香:荷花的香氣。曲岸:曲折的堤岸。
圓影:指圓圓的荷葉。華池:美麗的池子。
飄零 :墜落,飄落。
簡(jiǎn)短詩意賞析 這首詩前兩句寫的是花好月圓,后兩句突然借花之自悼,實(shí)寫人之自悼。此詩托物言志,情感真切自然。 作者簡(jiǎn)介 盧照鄰,初唐詩人。字升之,自號(hào)幽憂子,漢族,幽州范陽(治今河北省涿州市)人,其生卒年史無明載,盧照鄰?fù)宄錾恚鵀橥醺浜灒殖鋈我嬷菪露迹ń袼拇ǔ啥几浇┪荆谖膶W(xué)上,他與王勃、楊炯、駱賓王以文詞齊名,世稱“王楊盧駱”,號(hào)為“初唐四杰”。有7卷本的《盧升之集》、明張燮輯注的《幽憂子集》存世。盧照鄰尤工詩歌駢文,以歌行體為佳,不少佳句傳頌不絕,如“得成比目何辭死,愿作鴛鴦不羨仙”等,更被后人譽(yù)為經(jīng)典。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“辛棄疾《西江月·漁父詞》”的原文翻譯 2、“柳永《鷓鴣天·吹破殘煙入夜風(fēng)》”的原文翻譯 3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻譯 4、“楊慎《西江月·道德三皇五帝》”的原文翻譯 5、“秦觀《江城子·清明天氣醉游郎》”的原文翻譯 |