古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了毛澤東《七律·有所思》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《七律·有所思》原文
《七律·有所思》
毛澤東 正是神都有事時,又來南國踏芳枝。 青松怒向蒼天發,敗葉紛隨碧水馳。 一陣風雷驚世界,滿街紅綠走旌旗。 憑欄靜聽瀟瀟雨,故國人民有所思。 《七律·有所思》譯文
正逢首都北京是有事的時候,再一次來到南方巡視澤國水鄉。
革命小將好似那高潔的松柏直向蒼天,走資派好似枯落的敗葉只能隨著流水逝去。
新的革命風暴席卷蒼天,氣勢恢宏;億萬人民身穿綠軍裝投入戰斗、高舉紅語錄形成一片紅海洋,無數紅旗上下翻卷。
在那瀟瀟細雨中憑欄靜,想到全國人民此時此刻應該也有所思索吧。
《七律·有所思》的注釋
神都:古謂京城。這里指首都北京。
南國:中國南方的泛稱。作者寫這首詩的前后,正在南方巡視。1966年5月15日在杭州;途經長沙于17日到韶山滴水洞,在這里住了11天;28日赴武漢。
憑欄靜聽瀟瀟雨:化用岳飛《滿江紅·怒發沖冠》詞“憑欄處瀟瀟雨歇”句。闌同欄。瀟瀟,驟急的雨勢。
故國:即祖國。
簡短詩意賞析 這首詩反映了詩人在中國革命發展的重要歷史關頭的復雜心境。首聯兩句,看似是時間上的偶然銜接,其實兩者原是具有密切內在聯系的;頷聯陣線分明,是對文化大革命的正面描述,分別指革命小將和走資派;頸聯贊頌文化大革命的聲威;尾聯遙應開端,把視線收回到南巡主體,暗含作得“盛名之下,其實難副”的心情。整首詩讀來使人深感遺憾,引起沉郁以至蒼涼的感覺。 作者簡介 毛澤東(1893年12月26日~1976年9月9日),字潤之,筆名子任。1893年12月26日生于湖南湘潭韶山,1976年9月9日在北京逝世,享年83歲。中國人民的領袖,馬克思主義者,偉大的無產階級革命家、戰略家和理論家,中國共產黨、思想家、軍事家、中國人民解放軍和中華人民共和國的主要締造者和領導人,詩人,書法家。其主要著作有《毛澤東選集》(四卷)、《毛澤東文集》(八卷)、《毛澤東詩詞》(共43首)。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“陸游《雪夜感舊》”的原文翻譯 2、“陳與義《以事走郊外示友》”的原文翻譯 3、“李賀《長平箭頭歌》”的原文翻譯 4、“魚玄機《暮春有感寄友人》”的原文翻譯 5、“歐陽修《玉樓春·洛陽正值芳菲節》”的原文翻譯 |