古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面為大家整理了賈島《送無(wú)可上人》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《送無(wú)可上人》原文
《送無(wú)可上人》
賈島 圭峰霽色新,送此草堂人。 麈尾同離寺,蛩鳴暫別親。 獨(dú)行潭底影,數(shù)息樹(shù)邊身。 終有煙霞約,天臺(tái)作近鄰。 《送無(wú)可上人》譯文
雨后初晴,圭峰上蔚藍(lán)天空格外新鮮,我們?yōu)椴萏盟聼o(wú)可上人送行。
在蛩鳴的秋天,他帶著麈尾,離開(kāi)了寺院,暫別了親人。
潭水中倒映著他獨(dú)行的身影,他多次身倚樹(shù)邊休息。
最終他應(yīng)煙霞之約,把天臺(tái)山作為近鄰。
《送無(wú)可上人》的注釋
無(wú)可:僧人,本姓賈,范陽(yáng)(今河北涿縣)人,賈島堂弟。詩(shī)名與賈島齊。
上人:佛教稱(chēng)具備德智善行的人為上人。
圭(guī)峰:山峰名。位于陜西南鄂縣東南紫閣峰東,與重云寺相對(duì),其形如圭,故名。下有草堂寺,寺東又有小圭峰。
霽(jì)色:雨后天空晴朗的藍(lán)色。
草堂:寺名。
麈(zhǔ):古書(shū)上指鹿一類(lèi)的動(dòng)物,其尾可做拂塵。
蛩(qióng):蟋蟀。
潭底影:潭水中的倒影。
.數(shù)息:多次休息。
樹(shù)邊身:倚在樹(shù)上的身體。
煙霞:云霧之氣,也指山水勝景。
天臺(tái):山名。在浙江省天臺(tái)縣北,為仙霞嶺脈之東支。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析 這首詩(shī)是賈島一時(shí)不能踐煙霞之約而送別堂弟南游廬山西林寺的贈(zèng)別之作。該詩(shī)以優(yōu)美的言語(yǔ)描寫(xiě)了詩(shī)人在秋雨初晴之際,送別從弟無(wú)可禪師時(shí)的情景,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)從弟的贈(zèng)別之情,同時(shí)也用離別凸顯出了詩(shī)人自己的孤獨(dú)之感。全詩(shī)層次分明,語(yǔ)言清新質(zhì)樸,情真意切。 作者簡(jiǎn)介 賈島(779~843年),字浪(閬)仙,唐代詩(shī)人。漢族,唐朝河北道幽州范陽(yáng)縣(今河北省涿州市)人。早年出家為僧,號(hào)無(wú)本。自號(hào)“碣石山人”。據(jù)說(shuō)在洛陽(yáng)的時(shí)候后因當(dāng)時(shí)有命令禁止和尚午后外出,賈島做詩(shī)發(fā)牢騷,被韓愈發(fā)現(xiàn)其才華。后受教于韓愈,并還俗參加科舉,但累舉不中第。唐文宗的時(shí)候被排擠,貶做長(zhǎng)江主簿。唐武宗會(huì)昌年初由普州司倉(cāng)參軍改任司戶,未任病逝。 更多古詩(shī)詞的原文及譯文: 1、“陸游《雪夜感舊》”的原文翻譯 2、“陳與義《以事走郊外示友》”的原文翻譯 3、“李賀《長(zhǎng)平箭頭歌》”的原文翻譯 4、“魚(yú)玄機(jī)《暮春有感寄友人》”的原文翻譯 5、“歐陽(yáng)修《玉樓春·洛陽(yáng)正值芳菲節(jié)》”的原文翻譯 |