古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了劉細君《悲愁歌》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《悲愁歌》原文
《悲愁歌》
劉細君 吾家嫁我兮天一方,遠托異國兮烏孫王。 穹廬為室兮旃為墻,以肉為食兮酪為漿。 居常土思兮心內傷,愿為黃鵠兮歸故鄉。 《悲愁歌》譯文
大漢王朝把我遠嫁,從此和家人天各一方;將我的終身寄于異國他鄉的烏孫國王。
居住在以毛氈為墻的帳篷里,以肉為食,飲辛酪。
住在這里常常想念家鄉,心里十分痛苦,我愿化作黃鵠啊,回我的故鄉!
《悲愁歌》的注釋
烏孫:漢代時西域國名,在今新疆溫宿以北、伊寧以南一帶。
穹廬:游牧民族居住的帳篷。
旃(zhān):同“氈”。
黃鵠(hú):即天鵝。
簡短詩意賞析 此詩以第一人稱的自訴,表現了公主遠嫁異國、思念故土的孤獨和憂傷。詩中突出了中原與西域在食宿、文化方面的巨大差異,以化為黃鵠歸家的想象與事實上的不可能構成強烈的矛盾沖突,加重了詩歌的悲劇氣氛,意蘊深廣,耐人尋味。 作者簡介 劉細君(公元前121—101?。?,西漢江都王劉建之女,漢武帝劉徹的侄孫女,史稱其為“江都公主”。劉細君是一位美貌多才的女子,她能詩善文,并且精通音律,能詩能歌,善彈琵琶。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“陸游《雪夜感舊》”的原文翻譯 2、“陳與義《以事走郊外示友》”的原文翻譯 3、“李賀《長平箭頭歌》”的原文翻譯 4、“魚玄機《暮春有感寄友人》”的原文翻譯 5、“歐陽修《玉樓春·洛陽正值芳菲節》”的原文翻譯 |