古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了納蘭性德《河瀆神·風緊雁行高》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《河瀆神·風緊雁行高》原文
《河瀆神·風緊雁行高》
納蘭性德 風緊雁行高,無邊落木蕭蕭。楚天魂夢與香消,青山暮暮朝朝。 斷續涼云來一縷,飄墮幾絲靈雨。今夜冷紅浦溆,鴛鴦棲向何處? 《河瀆神·風緊雁行高》譯文
秋風蕭瑟,卷起漫天落葉,大雁向著南方高飛。我們的愛情匆匆開始,又匆匆結束,徒然留下無盡的相思。
偶然飄來一朵涼云,灑下幾點雨,不由令人記掛起那生著紅草的水濱,鴛鴦今夜該向哪里棲宿?
《河瀆神·風緊雁行高》的注釋
河瀆神:詞牌名,唐教坊曲名,雙調四十九字,上片二十四字,四句四平韻,下片二十五字,四句四仄韻,亦有通首押平韻者。
無邊:這里是描繪了一幅深秋的景色。
楚天:《文選·宋玉高唐賦序》云:“昔者楚襄王與宋玉游于云夢之臺,望高唐之觀,其上獨有云氣,崪兮直上,忽兮改容,須臾之間,變化無窮。王問玉曰:‘此何氣也?’玉對曰:‘所謂朝云者也。’王曰:‘何謂朝云?’玉曰:‘昔者先王嘗游高唐,怠而晝寢,夢見一婦人,曰:“妾,巫山之女也,為高唐之客。聞君游高唐,愿薦枕席。”王因幸之,去而辭曰:“妾在巫山之陽,高丘之阻,旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽臺之下。”旦朝視之,如言,故為立廟,號曰朝云。’”后來在詩文中便以此作為男女情事的常用之典。
墮(duò):落下。靈雨:好雨。
紅:水草,又稱水葒。浦溆(pǔ xù):水畔,水邊。
簡短詩意賞析 上片寫景,營造凄清的氛圍。下片借景抒情,運用“涼云”“靈雨”等意象描繪出一幅擴大的景象。全詞極富意境,運用虛實結合的手法,描寫所見所想之景,表達了作者對所想之人深沉的思念之情。 作者簡介 納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個中國詞壇上都享有很高的聲譽,在中國文學史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時期,其貴族家庭興衰具有關聯于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經歷平淡。特殊的生活環境背景,加之個人的超逸才華,使其詩詞創作呈現出獨特的個性和鮮明的藝術風格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變。”富于意境,是其眾多代表作之一。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“陸游《雪夜感舊》”的原文翻譯 2、“陳與義《以事走郊外示友》”的原文翻譯 3、“李賀《長平箭頭歌》”的原文翻譯 4、“魚玄機《暮春有感寄友人》”的原文翻譯 5、“歐陽修《玉樓春·洛陽正值芳菲節》”的原文翻譯 |