古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了徐燦《踏莎行·初春》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《踏莎行·初春》原文
《踏莎行·初春》
徐燦 芳草才芽,梨花未雨,春魂已作天涯絮。晶簾宛轉為誰垂,金衣飛上櫻桃樹。 故國茫茫,扁舟何許,夕陽一片江流去。碧云猶疊舊河山,月痕休到深深處。 《踏莎行·初春》譯文
芳鮮的青草剛剛吐出嫩芽,雪白的梨花尚未如雨飄下。春的魂魄已隨柳絮飄到天涯。水晶簾緣何柔順地低垂,只黃鶯飛落櫻桃樹權。
故國往事早已茫然,扁舟何許?向何處飄啊一只孤獨的小船飛,伴隨悠悠江水馱著夕陽閃現。碧云片片仍眷戀著故國山河,痕殘月啊莫再闖入它們中間。
《踏莎行·初春》的注釋
踏莎(suō)行:詞牌名。又名”踏雪行””踏云行””柳長春””惜余春””轉調踏莎行”等。雙調五十八字,前后段各五句、三仄。
”梨花”句:化用白居易《長恨歌》詩”梨花一枝帶春雨”句意,謂梨花未開放。
”春魂”句:春天的精靈已化作柳絮飄向天涯。春魂,春之精靈。
晶簾:水晶垂簾。
金衣:指黃鶯。
”故國”兩句:故國不知消失在何處,任憑小舟漂流,不知將飄向何處。故國,指明朝。
”碧云”句:美麗的碧云,覆蓋的仍是原先的河山。表示山河依舊,卻已改朝換代。
月痕:月影,月光。
簡短詩意賞析 這首詞上片即景敘情,情致委婉。詞起端就顯示出心靈的釀化,在寬筆敘景之中傳遞著一股哀怨莫名的感情。淺草萌綠,梨花皎皎,整個北國的春天剛剛開始著色,而女詞人的心靈中卻已經是漫天飛絮(難以收拾的情感的弱絮)。 作者簡介 徐燦(約1618-1698),字湘蘋,又字明深、明霞,號深明,又號紫言(竹字頭)。江南吳縣(今蘇州市西南)人。明末清初女詞人、詩人、書畫家,為“蕉園五子”之一。光祿丞徐子懋女,弘文院大學士海寧陳之遴繼妻。從夫宦游,封一品夫人。工詩,尤長于詞學。她的詞多抒發故國之思、興亡之感。又善屬文、精書畫、所畫仕女設色淡雅、筆法古秀、工凈有度、得北宋人法,晚年畫水墨觀音、間作花草。著有《拙政園詩馀》三卷,詩集《拙政園詩集》二卷,凡詩二百四十六首,今皆存。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻譯 2、“李清照《浯溪中興頌詩和張文潛二首》”的原文翻譯 3、“孟浩然《登鹿門山懷古》”的原文翻譯 4、“盧照鄰《長安古意》”的原文翻譯 5、“歐陽修《少年游·玉壺冰瑩獸爐灰》”的原文翻譯 |